気になる英語ニュース!なぜ世界のディズニーファンは東京ディズニーランド・シーに喜んで旅行するのか?
こんにちは!エミリーです。今日は、ディズニーファンにとってたまらない、東京ディズニーリゾートの魅力についてお話ししたいと思います。
世界中のディズニーファンが、東京ディズニーランドと東京ディズニーシーを訪れるために日本までの旅を厭わないのには、それだけの理由があるのです。純粋な喜びを感じたいなら、ぜひ東京ディズニーリゾートへ足を運んでみてください。
一緒にこの記事を読んで、他のディズニーパークとは一味違う東京ディズニーリゾートの特別な魅力を探ってみましょう。行く前に知っておきたい情報も満載ですよ!
なぜディズニーファンは東京ディズニーランドと東京ディズニーシーのために日本までの旅を厭わないのか
エミリーのニュースかんたん解説
Tokyo Disneyland feels very much like the original Disneyland in California and Magic Kingdom in Florida, but with some notable differences. It has unique rides like The Happy Ride with Baymax and Enchanted Tale of Beauty and the Beast, and guests enter through the glass-canopied World Bazaar instead of Main Street U.S.A.
Tokyo DisneySea, on the other hand, feels foreign in the best way. Instead of lands, the park is organized into ports like American Waterfront and Mermaid Lagoon. Its newest port, Fantasy Springs, opened Thursday with four new, location-exclusive attractions.
There’s no Disney Genie+ at Tokyo Disney Resort, but there are ways to cut waits for fees and for free, such as Happy Entry for hotel guests and Premier Access for popular attractions. Nearly everything in the parks is in Japanese, but guests can use translation apps to read menus and ask for directions.
The food at Tokyo Disney Resort is almost too cute to eat, with dishes shaped like popular characters. Nearly everything is also cheaper than at Disney World and Disneyland, including park tickets, food, and souvenirs. There’s no shame in Disney adulting at Tokyo Disney Resort, where guests can be who they want to be without judgment.
Cast members are extra friendly at Tokyo Disneyland, often enthusiastically waving with both hands. They are the magic at any Disney destination, but especially so at Tokyo Disney Resort.
エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳
東京ディズニーランドは、カリフォルニアのオリジナルのディズニーランドやフロリダのマジック・キングダムとよく似ていますが、いくつかの注目すべき違いがあります。ベイマックスのハッピーライドや美女と野獣のエンチャンテッド・テールなどのユニークなアトラクションがあり、ゲストはメインストリートU.S.A.ではなく、ガラス張りのワールドバザールを通ってパークに入ります。
一方、東京ディズニーシーは、最高の意味で異国情緒を感じさせます。ランドの代わりに、アメリカン・ウォーターフロントやマーメイド・ラグーンのようなポートで構成されています。木曜日にオープンした最新のポート、ファンタジースプリングスには、4つの新しい、この場所だけのアトラクションがあります。
東京ディズニーリゾートにはディズニー・ジーニー・プラスはありませんが、ホテルのゲストのためのハッピーエントリーや人気のアトラクションのプレミアアクセスなど、有料と無料の両方で待ち時間を短縮する方法があります。パークではほとんどすべてが日本語ですが、ゲストは翻訳アプリを使ってメニューを読んだり、道順を尋ねたりすることができます。
東京ディズニーリゾートの食べ物は、人気のキャラクターをかたどったものが多く、食べるにはもったいないほどかわいいです。パークのチケット、食事、お土産など、ほとんどすべてがディズニーワールドやディズニーランドよりも安いです。東京ディズニーリゾートでは、ゲストが判断されることなく自分らしくいられるので、ディズニーを大人になっても楽しむことに恥ずかしさはありません。
キャストメンバーは東京ディズニーランドではとてもフレンドリーで、両手を熱心に振ってくれることがよくあります。彼らはどのディズニーデスティネーションでも魔法を振りまいていますが、特に東京ディズニーリゾートではそうです。
覚えておきたい英単語・英語表現
今回のニュースで使われていた英語表現の中から、いくつか覚えておきたい単語やフレーズを紹介しますね。
- one-of-a-kind:(形容詞)唯一無二の、独特の
The handmade quilt was a one-of-a-kind piece of art.
そのハンドメイドのキルトは、唯一無二の芸術作品でした。 - bop:(動詞)軽快に動く、ノリノリで踊る
The children bopped along to the cheerful music.
子供たちは陽気な音楽に合わせてノリノリで踊っていました。 - daily grind:(名詞)日常の単調な仕事、退屈な日課
She needed a vacation to escape the daily grind of her job.
彼女は仕事の退屈な日課から逃れるために休暇が必要でした。 - elaborate:(形容詞)精巧な、凝った
The wedding cake was an elaborate creation with intricate decorations.
そのウェディングケーキは、複雑な装飾が施された精巧な作品でした。 - à la carte:(形容詞)単品料理の、一品ごとに値段が付いている
The restaurant offered both set menus and à la carte options.
そのレストランは、セットメニューとアラカルトの両方を提供していました。
これらの表現を使って、特別な体験やお気に入りの場所について話してみましょう!
友達とこのニュースについて話してみたよ!
ニュースについてディスカッションをしてみました!お友達と英語で話をすることで英語力がアップしますので、私たちの会話を参考にしてみてくださいね!
Emily:10minガール。サイトの運営者。
Sara:エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake:エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Have you guys ever been to Tokyo Disney Resort?
Not yet, but it’s definitely on my bucket list! I’ve heard so many good things about it.
Me too! I love how Tokyo Disneyland has unique rides like The Happy Ride with Baymax.
And Tokyo DisneySea seems like a totally different experience from any other Disney park.
Yeah, the way it’s organized into ports instead of lands is so cool. And the new Fantasy Springs area looks amazing.
I also love how there’s no shame in being a Disney adult there. You can really let your inner child out!
Definitely. And the food looks almost too cute to eat, with all those dishes shaped like characters.
Plus, everything is cheaper than at Disney World or Disneyland, right? That’s a big plus.
For sure. I think I’d want to bring an extra suitcase just for all the souvenirs I’d buy!
Same here. And I’ve heard the cast members are extra friendly and magical there too.
Sounds like Tokyo Disney Resort is the perfect place for Disney fans to experience pure joy.
会話の日本語訳
エミリー:みんな、東京ディズニーリゾートに行ったことある?
ジェイク:まだないけど、絶対に行きたいリストに入ってるよ!いいことをたくさん聞いているからね。
サラ:私もよ!東京ディズニーランドにベイマックスのハッピーライドみたいなユニークなアトラクションがあるのが好きなの。
エミリー:そして、東京ディズニーシーは他のどのディズニーパークとも全く違う体験ができそうよね。
ジェイク:そうだね。ランドではなくポートで構成されているのがすごくクールだよね。それに、新しいファンタジースプリングスエリアも素晴らしそうだ。
サラ:大人になってもディズニーを楽しむことに恥ずかしさがないのも好きよね。本当に内なる子供を解放できるわ!
エミリー:そうだね。それに、キャラクターの形をしたお皿がたくさんあって、食べ物がかわいすぎて食べられないくらいだわ。
ジェイク:しかも、ディズニーワールドやディズニーランドよりも全部安いんでしょ?それは大きなプラス点だね。
サラ:確かに。買うお土産用に余分なスーツケースを持っていきたいくらいだわ!
エミリー:私もそう思う。それに、キャストメンバーがとてもフレンドリーで魔法のようだって聞いたわ。
ジェイク:ディズニーファンにとって、東京ディズニーリゾートは純粋な喜びを体験するのに最高の場所みたいだね。
もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- head start:(名詞)先行、有利な立場
- merchandise:(名詞)商品、売り物
- gist:(名詞)要点、主旨
- haul:(名詞)戦利品、獲得物
- hypothesis:(名詞)仮説、推測
- pint-sized:(形容詞)小型の、小さな
- plushie:(名詞)ぬいぐるみ
- opps:(名詞)opportunities の略、機会
- enthusiastically:(副詞)熱心に、意欲的に
さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- immersive:(形容詞)没入感のある、没頭できる
- thrilling:(形容詞)スリリングな、わくわくするような
- enchanting:(形容詞)魅惑的な、魔法にかけられたような
- whimsical:(形容詞)風変わりな、奇抜な
- nostalgic:(形容詞)懐かしい、郷愁を誘う
- awe-inspiring:(形容詞)畏敬の念を起こさせる、圧倒される
- mesmerizing:(形容詞)魅了する、惹きつける
- captivating:(形容詞)心を奪う、夢中にさせる
- memorable:(形容詞)忘れがたい、記憶に残る
- once-in-a-lifetime:(形容詞)一生に一度の、千載一遇の
これらの単語を使って、ディズニーパークやその他のテーマパークの魅力について語り合ってみましょう。子供の頃の純粋な喜びを思い出すのって、素敵な体験ですよね。
東京ディズニーリゾートの特別な魅力についての紹介でした。
Let’s enjoy 10 minutes of English together every day!
毎日10分、一緒に楽しく英語を学びましょう!