気になる英語ニュース「リボーンドールが本物の赤ちゃんそっくり!人々が買う驚きの理由とは?」
こんにちは!エミリーです。今日は、とてもユニークで興味深いニュースを見つけたので、みなさんにシェアしたいと思います。
リボーンドールが本物の赤ちゃんそっくり!人々が買う驚きの理由とは?
‘Reborn dolls’ look just like real-life babies. Why people buy them may surprise you.
今回は、2024年4月2日 USA TODAY のニュースです。みなさん、「リボーンドール」って聞いたことありますか?これは、本物の赤ちゃんにそっくりに作られた人形のことなんです。とってもリアルで、ちょっと怖いくらい!でも、実はこのドールには、認知症の人などに対する治療効果があるんだとか。今回は、このリボーンドールの魅力と、人々がそれを求める理由について探ってみたいと思います。一緒に見ていきましょう!
エミリーのニュースかんたん解説
Reborn dolls are dolls made by artists to closely resemble real babies. They are extremely realistic and hard to distinguish from the real thing. Studies have actually shown that they have therapeutic effects for people with dementia. They can also provide comfort for those struggling with infertility or infant loss.
Doll therapy is said to improve the emotional state of people with dementia, reduce disruptive behaviors, and promote communication. Reborn dolls bring comfort to people with health issues as well. Holding them like a real baby apparently stimulates maternal instincts and provides a sense of security.
Prices range from an average of $500-800, with some costing over $6,000. Some collectors even go as far as changing diapers and feeding them like real babies. While there are critical opinions, if it has therapeutic effects, I believe it should be a matter of personal choice.
エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳
リボーンドールは、アーティストが本物の赤ちゃんそっくりに作った人形なんです。とてもリアルで、見分けがつかないほど。実は、認知症の人に対して治療効果があることが研究で明らかになっているんです。不妊や乳児を亡くした人の心の支えにもなるそうです。
ドールセラピーは、認知症の人の感情状態を改善し、混乱した行動を減らし、コミュニケーションを促進するんだとか。リボーンドールは、健康問題を抱える人にも安らぎをもたらすんです。本物の赤ちゃんのように抱っこすると、母性本能が刺激され、安心感が得られるそうです。
価格は平均500〜800ドルで、高いものだと6,000ドル以上もするんだって。収集家の中には、おむつを替えたり、食事を与えたりと、本当の赤ちゃんのように世話をする人もいるんですって。批判的な意見もあるけれど、セラピーとして効果があるなら、個人の自由であるべきだと思います。
覚えておきたい英単語・英語表現
- resemble (動詞:~に似ている)
The twins resemble each other so much that it’s hard to tell them apart.
双子はとてもよく似ているので、見分けがつきません。 - therapeutic (形容詞:治療上の、療法的な)
Music has therapeutic benefits for both mental and physical health.
音楽には、心身の健康に対する治療効果があります。 - maternal instinct (名詞:母性本能)
She felt her maternal instinct kick in when she held the newborn baby.
彼女は新生児を抱いたとき、母性本能が芽生えるのを感じました。 - comfort (名詞:慰め、安らぎ)
The warm blanket brought her great comfort on the cold night.
その温かい毛布は、寒い夜に彼女に大きな安らぎをもたらしました。
ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- nestled (動詞:~に収まっている、抱かれている)
- morph (動詞:~を変形させる)
- purport (動詞:~だと主張する、~のふりをする)
- authenticity (名詞:本物であること、信憑性)
- to each their own (イディオム:人それぞれ、十人十色)
これらの表現は、リボーンドールについて議論する際に役立つでしょう。特に “therapeutic benefits” は、ドールの持つ治療効果を説明する上で重要な表現です。また、 “to each their own” は、ドールに対する様々な意見があることを認めつつ、個人の選択を尊重するという姿勢を示すのに適しています。
友達とこのニュースについて話してみたよ!
Emily: 10minガール。サイトの運営者。
Sara : エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake : エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Hey, did you read this news about reborn dolls? I was surprised at how much they look like real babies!
Yeah, I saw it! But it’s a bit creepy how they look so much like babies…
But it said they’re helpful for treating people with dementia. I think that’s amazing.
That’s true. It seems to trigger maternal instincts, so it probably leads to a sense of comfort.
I can understand the urge to cuddle them, for sure.
I wouldn’t want to pay that much money for one, but if it’s effective as therapy, I think it’s a good thing.
I agree. Everyone is different, and it’s not good to criticize.
Yeah, even if it’s not my preference, we should respect other people’s choices.
That’s right. If it’s helpful as therapy, I think it’s wonderful. I’d like more people to know about it.
I agree. It’s important to spread this kind of information.
It was great that we could all learn about reborn dolls together.
会話の日本語訳
Emily: ねえ、このリボーンドールのニュース読んだ?本物の赤ちゃんみたいでびっくりしたわ!
Sara: うん、見たよ!でも、赤ちゃんに見えるのはちょっと不気味かも…
Jake: だけど、認知症の人の治療に役立つって書いてあったよね。それはすごいと思う。
Emily: そうだね。母性本能をくすぐるみたいだから、安心感につながるんだろうね。
Sara: 確かに、抱っこしたくなる気持ちはわかるわ。
Jake: 高いお金を払ってまで欲しいとは思わないけど、セラピーとして効果があるなら、良いことだと思うな。
Emily: 私も同感。人それぞれ違うし、批判するのは良くないわね。
Sara: うん、自分の好みじゃなくても、他人の選択は尊重すべきだわ。
Emily: そうだね。セラピーとして役立つなら、素晴らしいことだと思う。もっと多くの人に知ってもらいたいな。
Jake: 同感だね。こういう情報を広めることが大切だと思う。
Sara: リボーンドールについて、みんなで学べて良かったわ。
もっと、覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- nurture (動詞:育む、世話をする)
- soothe (動詞:なだめる、和らげる)
- calming effect (名詞:落ち着かせる効果)
- emotional well-being (名詞:情緒的幸福)
- coping mechanism (名詞:対処機構)
- therapeutic tool (名詞:治療ツール)
- healing process (名詞:癒しのプロセス)
- provide comfort (動詞句:安らぎを与える)
これらの語彙は、リボーンドールの効果や役割について、より深く理解し、議論するのに役立ちます。特に “nurture” や “soothe” は、ドールがもたらす安心感を表現するのに適した言葉です。また、 “coping mechanism” や “therapeutic tool” は、ドールがセラピーとして機能することを説明する上で重要な表現です。
今回は「リボーンドール」が本物の赤ちゃんそっくりで、人々がそれを買う驚きの理由についてのニュースでした。
セラピーとしての効果があるなら、個人の選択を尊重することが大切ですね。みなさんも、このニュースを通して、リボーンドールについて理解を深めていただければ嬉しいです。
それでは、また次回のニュースでお会いしましょう!
一緒に英語を学ぶ旅を楽しみましょう!
Let’s enjoy learning English together!