英語で学ぶ!Napsterが音楽業界を永遠に変えてから25年。その功罪と現在について
こんにちは!エミリーです。今日は、音楽のダウンロードや共有を革新したNapsterについて、興味深いニュースをお伝えしたいと思います。
25年前、ショーン・ファニングとショーン・パーカーによって設立されたNapsterは、インターネットがユーザーをつなぎ、コンテンツの共有を可能にする方法における画期的な存在でした。ただし、一つ問題がありました。それはオンライン上の海賊行為に相当したのです。
一緒にこの記事を読んで、Napsterがもたらした影響と、その功罪、そして現在のNapsterブランドの状況について学びましょう。テクノロジーと著作権のバランスを巡る議論は、今も続いているのですね。
引用元:”It’s been 25 years since Napster launched and changed the music industry forever” USA TODAY
エミリーのニュースかんたん解説
Napster was a file-sharing service launched on June 1, 1999, that allowed users to download music tracks for free. While it grew to an estimated 80 million users at its peak, the recording industry sued to have it shut down, and Napster went into bankruptcy in 2002.
Despite its short life, Napster had a profound impact on the entertainment industry. It paved the way for digital downloads and music streaming services like iTunes, Spotify, and Apple Music. The same online distribution model also foreshadowed video streaming services like Netflix.
Napster faced strong opposition from artists like Metallica and Dr. Dre, who filed copyright infringement suits. The courts ultimately sided with the record labels, leading to Napster’s demise.
However, Napster’s co-founders argue that they wanted to make a deal with the industry and that shutting down Napster only led to a splintering of file-sharing services. Napster’s story remains a landmark among tech innovators, with some seeing it as the start of a wave of “antihero entrepreneurs.”
Today, Napster still exists as a subscription-based music streaming service, though with a much smaller user base compared to competitors like Spotify and Apple Music.
エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳
Napsterは1999年6月1日に開始されたファイル共有サービスで、ユーザーは無料で音楽トラックをダウンロードできました。ピーク時には推定8,000万人のユーザーを抱えるまでに成長しましたが、レコード業界は訴訟を起こしてNapsterを閉鎖させ、2002年にNapsterは破産しました。
短命に終わったものの、Napsterは業界に大きな影響を与えました。iTunesやSpotify、Apple Musicなどのデジタルダウンロードや音楽ストリーミングサービスの道を開いたのです。同じオンライン配信モデルは、Netflixなどの動画ストリーミングサービスの先駆けにもなりました。
Napsterは、MetallicaやDr. Dreなどのアーティストから強い反発を受け、著作権侵害の訴訟を起こされました。最終的に裁判所はレコード会社側の主張を認め、Napsterは消滅することになりました。
しかし、Napsterの共同創設者は、業界と取引をしたかったのであり、Napsterを閉鎖したことでファイル共有サービスが分裂しただけだと主張しています。Napsterの物語は、テック業界のイノベーターにとって画期的な出来事であり、一部では「アンチヒーロー的起業家」の波の始まりと見なされています。
現在、Napsterは有料の音楽ストリーミングサービスとして存続していますが、SpotifyやApple Musicなどの競合他社と比べるとユーザー数ははるかに少ないのが現状です。
覚えておきたい英単語・英語表現
今回のニュースで使われていた英語表現の中から、いくつか覚えておきたい単語やフレーズを紹介しますね。
- file-sharing:(名詞)ファイル共有
Peer-to-peer file-sharing networks allow users to share files directly with each other.
ピアツーピアのファイル共有ネットワークでは、ユーザー同士が直接ファイルを共有できます。 - piracy:(名詞)海賊行為、著作権侵害
Online piracy has been a major concern for the entertainment industry since the rise of the internet.
オンライン上の海賊行為は、インターネットの普及以来、娯楽業界の大きな懸念事項となっています。 - zeitgeist:(名詞)時代精神、世相
The rise of social media captured the zeitgeist of the early 21st century.
ソーシャルメディアの台頭は、21世紀初頭の時代精神を捉えました。 - foreshadow:(動詞)予兆となる、予告する
The decline in CD sales foreshadowed the rise of digital music platforms.
CDの売上減少は、デジタル音楽プラットフォームの台頭の予兆となりました。 - demise:(名詞)消滅、死
The demise of physical media has been predicted for years, but it still persists.
物理メディアの消滅は何年も前から予測されていましたが、まだ存続しています。
これらの表現を使って、テクノロジーと著作権の問題について話してみましょう!
友達とこのニュースについて話してみたよ!
ニュースについてディスカッションをしてみました!お友達と英語で話をすることで英語力がアップしますので、私たちの会話を参考にしてみてくださいね!
Emily:10minガール。サイトの運営者。
Sara:エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake:エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Can you believe it’s been 25 years since Napster launched?
Yeah, it’s crazy how much the music industry has changed since then.
Definitely. Napster really paved the way for streaming services like Spotify and Apple Music.
True, but it also caused a lot of controversy with copyright infringement and piracy.
For sure. I remember when Metallica sued Napster. That was a big deal.
It’s a tough balance, though. People want easy access to music, but artists also need to be compensated for their work.
Exactly. I think Napster showed that there was a demand for digital music, but the industry wasn’t quite ready for it yet.
And now look at where we are. Streaming is the norm, and physical albums are becoming more and more rare.
It’s amazing how much can change in 25 years. I wonder what the music industry will look like in another 25.
Who knows? But one thing’s for sure – Napster will always be remembered as a pioneering force in the digital music revolution.
会話の日本語訳
エミリー:Napsterが登場してから25年経ったなんて、信じられる?
ジェイク:うん、それ以来、音楽業界がどれだけ変わったかって考えると、クレイジーだよね。
サラ:本当よね。NapsterはSpotifyやApple Musicのようなストリーミングサービスの道を切り開いたのよ。
エミリー:そうだけど、著作権侵害と海賊行為でも多くの論争を引き起こしたわよね。
ジェイク:確かに。MetallicaがNapsterを訴えたときのことを覚えてるよ。大騒ぎだったよな。
サラ:でも、バランスを取るのは難しいわ。人々は音楽に簡単にアクセスしたいけど、アーティストも自分の作品に対して報酬を得る必要があるもの。
エミリー:その通り。Napsterはデジタル音楽に対する需要があることを示したけど、業界はまだそれを受け入れる準備ができていなかったのよね。
ジェイク:で、今はどうなってるか見てみろよ。ストリーミングが当たり前になって、物理的なアルバムはますます珍しくなってきてる。
サラ:25年でこんなに変われるなんて、すごいわよね。25年後の音楽業界はどうなってるんだろう。
エミリー:誰にもわからないわ。でも一つだけ確かなのは、Napsterはデジタル音楽革命の先駆者として永遠に記憶されるってことよ。
もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- rip:(動詞)(CDなどから音楽を)コピーする、抜き出す
- jukebox:(名詞)ジュークボックス
- pave the way:(熟語)道を開く、先駆けとなる
- contention:(名詞)主張、論争
- space-shifting:(名詞)(音楽などを)別の場所で再生するために移動すること
- hubbub:(名詞)騒ぎ、大騒ぎ
- flak:(名詞)非難、批判
- buckle under:(熟語)屈服する、負ける
- anti-establishment:(形容詞)反体制的な、既成の価値観に反対する
- consortium:(名詞)コンソーシアム、共同事業体
さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- copyright:(名詞)著作権
- intellectual property:(名詞)知的財産
- royalty:(名詞)ロイヤリティ、著作権使用料
- bootleg:(名詞)海賊版、非公式録音
- torrent:(名詞)トレント、ファイル共有プロトコル
- peer-to-peer (P2P):(形容詞)ピアツーピアの、相互接続の
- Digital Rights Management (DRM):(名詞)デジタル著作権管理
- fair use:(名詞)公正使用、フェアユース
- public domain:(名詞)パブリックドメイン、著作権の存続期間が終了した作品
- Creative Commons:(名詞)クリエイティブ・コモンズ、著作権のある作品を共有するためのライセンス
これらの単語を使って、デジタル時代の著作権とイノベーションの問題について議論してみましょう。技術の進歩と創作者の権利のバランスを取ることの難しさについて考えるのは大切ですね。
Napsterが音楽業界に与えた影響についての紹介でした。
Let’s enjoy 10 minutes of English together every day!
毎日10分、一緒に楽しく英語を学びましょう!