Youtubeのチャンネルで

気になる英語ニュース「フィリピンから違法輸入された加工肉製品に健康警告」

tsuyo4wa

こんにちは!エミリーです。今日は、毎日海外のニュースをひとつピックアップして伝える「エミリーの気になるニュース」のコーナーをお届けします。

今回は、2024年7月5日 USA TODAY のニュースです。フィリピンから違法に輸入された加工肉製品に対して、アメリカ農務省が健康警告を発表したという内容です。

私も時々輸入食品を購入しますが、このニュースを読んで食品の安全性について改めて考えさせられました。海外の食品を楽しむ際にも、しっかりと注意を払う必要があるんですね。

このニュース記事を題材に、英語学習のポイントを交えながら、食品安全と輸入規制について分かりやすく解説していきたいと思います。一緒に学んでいきましょう!

エミリーのニュースかんたん解説

The U.S. Department of Agriculture has issued a public health alert for multiple ready-to-eat meat products that were illegally imported from the Philippines. The Food Safety and Inspection Service (FSIS) discovered the issue during routine surveillance at a retailer.

The affected products include various brands and sizes of canned corned beef and chicken spread. These items were shipped to nine states: Connecticut, Delaware, Maryland, New Jersey, New York, North Carolina, Ohio, South Carolina, and Virginia.

The FSIS emphasized that the Philippines is not eligible to export meat and poultry products to the U.S. The agency is concerned that these products may not have been properly heated to control pathogens that could be harmful to domestic livestock and poultry.

While there have been no confirmed reports of adverse reactions due to consumption of these products, the FSIS urges consumers and restaurants not to consume or serve them. Retailers are also advised not to sell these products.

エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳

アメリカ農務省は、フィリピンから違法に輸入された複数の加工肉製品に対して公衆衛生警告を発表しました。食品安全検査局(FSIS)は、小売店での定期的な監視中にこの問題を発見しました。

影響を受ける製品には、様々なブランドとサイズの缶詰コーンビーフとチキンスプレッドが含まれます。これらの商品は9つの州(コネチカット、デラウェア、メリーランド、ニュージャージー、ニューヨーク、ノースカロライナ、オハイオ、サウスカロライナ、バージニア)に出荷されました。

FSISは、フィリピンが米国に肉類や家禽製品を輸出する資格がないことを強調しています。同局は、これらの製品が国内の家畜や家禽に有害な可能性のある病原体を制御するために適切に加熱処理されていない可能性を懸念しています。

これらの製品の消費による有害反応の確認報告はまだありませんが、FSISは消費者やレストランに対し、これらの製品を消費したり提供したりしないよう呼びかけています。小売業者にも、これらの製品を販売しないよう勧告しています。

覚えておきたい英単語・英語表現

今回は、食品安全と輸入規制に関連する英単語や英語表現を紹介したいと思います。これらの表現を使いこなすことで、食品の安全性や輸入に関する話題をより正確に、そして効果的に伝えることができるようになりますよ。それでは、一緒に見ていきましょう!

  • health alert: (名詞句)健康警告
    The government issued a health alert for contaminated vegetables.
    政府は汚染された野菜に対して健康警告を発表しました。
  • illegally imported: (形容詞句)違法に輸入された
    Customs officers seized a large quantity of illegally imported goods.
    税関職員は大量の違法輸入品を押収しました。
  • Food Safety and Inspection Service (FSIS): (名詞)食品安全検査局
    The FSIS is responsible for ensuring the safety of meat, poultry, and egg products.
    FSISは肉、家禽、卵製品の安全性確保を担当しています。
  • routine surveillance: (名詞句)定期的な監視
    Routine surveillance helps detect potential food safety issues early.
    定期的な監視は、潜在的な食品安全問題を早期に発見するのに役立ちます。
  • adverse reactions: (名詞句)有害反応
    There have been no reports of adverse reactions to the recalled product.
    リコールされた製品に対する有害反応の報告はありません。
  • pathogens: (名詞)病原体
    Proper cooking can eliminate many harmful pathogens in food.
    適切な調理により、食品中の多くの有害な病原体を除去できます。
  • domestic livestock: (名詞句)国内の家畜
    The import ban aims to protect domestic livestock from foreign diseases.
    輸入禁止措置は、国内の家畜を外国の病気から守ることを目的としています。
  • urge: (動詞)強く勧める
    Health officials urge the public to dispose of the affected products immediately.
    保健当局は、影響を受けた製品を直ちに処分するよう公衆に強く勧めています。
  • double bag: (動詞句)二重に袋に入れる
    It’s recommended to double bag the contaminated items before disposal.
    汚染された品目は処分前に二重に袋に入れることが推奨されています。

これらの英単語や英語表現を使いこなすことで、食品安全や輸入規制に関する話題をより詳細に描写し、理解することができるようになりますよ。

友達とこのニュースについて話してみたよ!

ニュースについてディスカッションをしてみました!話し合うことで英語力がアップしますので、私たちの会話フレーズを参考にお友達と話をしてみてくださいね!

Emily: 10minガール。サイトの運営者。
Sara : エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake : エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。

Emily
Emily

Hey guys, did you hear about the health alert for those
illegally imported meat products from the Philippines?

Sara
Sara

Yeah, I saw that! It’s pretty scary to think about eating
something that might not be safe.

jake
jake

Definitely. I’m surprised they managed to import those products
in the first place. Aren’t there strict regulations?

Emily
Emily

There are, but sometimes things slip through the cracks.
That’s why the FSIS does routine surveillance at retailers.

Sara
Sara

It’s good they caught it, but it makes me wonder how often
this kind of thing happens without us knowing.

jake
jake

True. I travel a lot and often try local foods,
but this news makes me a bit more cautious about imported products.

Emily
Emily

I know what you mean. The article mentioned that the Philippines
isn’t even eligible to export meat to the U.S.

Sara
Sara

Really? I didn’t know countries needed to be “eligible” for that.
It’s more complex than I thought.

jake
jake

It is. Each country has different food safety standards,
so the U.S. has to ensure imported foods meet our regulations.

Emily
Emily

Exactly. And in this case, they’re worried these products
might not have been properly heated to kill potential pathogens.

Sara
Sara

Yikes! I’m glad they issued the alert. Do you know which
products were affected?

Emily
Emily

The alert mentioned several brands of canned corned beef
and some chicken spread. It’s best to check the full list if you’re concerned.

jake
jake

I wonder how many people might have already consumed these products.
The article said there were no reports of adverse reactions, though.

Sara
Sara

That’s a relief. But still, it’s unsettling to think we might have
unsafe food in our supermarkets.

Emily
Emily

It is, but it also shows that the system works. They caught it
during a routine check, after all.

jake
jake

Good point. I guess we should always be aware of what we’re eating
and where it comes from.

Sara
Sara

Definitely. I’ll be paying more attention to food labels from now on.

Emily
Emily

Me too. And if we’re ever unsure, we can always check the USDA website
for recalls and alerts.

jake
jake

That’s a great idea. Better safe than sorry when it comes to food safety!

会話の日本語訳

エミリー: ねえみんな、フィリピンから違法に輸入された肉製品の
健康警告について聞いた?

サラ: うん、見たわ!安全じゃないかもしれないものを食べていたと
思うとちょっと怖いわね。

ジェイク: 本当だね。そもそもどうやってそんな製品を輸入できたんだろう。
厳しい規制があるはずじゃないの?

エミリー: あるわよ。でも時々すり抜けちゃうこともあるの。
だからFSISが小売店で定期的な監視をしているのよ。

サラ: 見つかって良かったわ。でも、私たちが知らないところで
こういうことがどれくらい起きてるのか気になるわ。

ジェイク: そうだね。僕は旅行が多くて現地の食べ物をよく試すけど、
このニュースを聞いて輸入品にはもう少し慎重になりそうだ。

エミリー: わかるわ。記事によると、フィリピンはそもそも
アメリカに肉を輸出する資格がないんですって。

サラ: 本当?国に「資格」が必要だなんて知らなかったわ。
思っていたより複雑なのね。

ジェイク: そうなんだ。国によって食品安全基準が違うから、
アメリカは輸入食品が自国の規制を満たしているか確認しないといけないんだ。

エミリー: その通り。今回の場合は、これらの製品が病原体を殺すために
適切に加熱されていない可能性を心配しているのよ。

サラ: ゾッとするわ!警告を出してくれて良かった。
どの製品が影響を受けているか知ってる?

エミリー: 警告には、いくつかのブランドの缶詰コーンビーフと
チキンスプレッドが挙げられてたわ。心配なら完全なリストを確認するのが一番ね。

ジェイク: すでにこれらの製品を食べちゃった人がどれくらいいるんだろう。
でも記事によると、有害反応の報告はないらしいね。

サラ: それは安心だわ。でも、スーパーに安全じゃない食品があるかも
しれないと思うと、落ち着かないわね。

エミリー: そうね。でも、それはシステムが機能しているってことでもあるのよ。
結局、定期検査で見つかったわけだしね。

ジェイク: いい指摘だ。私たちも、何を食べているのか、
どこから来たのかをいつも意識する必要があるってことだね。

サラ: そうね。これからは食品ラベルにもっと注意を払うわ。

エミリー: 私もよ。それに、不安なときはいつでもUSDAのウェブサイトで
リコールや警告をチェックできるしね。

ジェイク: それはいいアイデアだね。食品の安全性に関しては
用心に越したことはないからね!

もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現

  • prompt: (動詞)促す、引き起こす
  • eligible: (形容詞)資格のある、適格な
  • surveillance: (名詞)監視、調査
  • adverse: (形容詞)有害な、好ましくない
  • pantries: (名詞)食料貯蔵室、食料棚
  • double bag: (動詞句)二重に袋に入れる
  • pathogens: (名詞)病原体
  • toll-free: (形容詞)通話料無料の
  • hotline: (名詞)ホットライン、直通電話

これらの表現は、食品安全や輸入規制に関する文脈でよく使われます。これらの語彙を習得することで、食品安全や輸入に関する話題について英語で議論できるようになるでしょう。

フィリピンからの違法輸入肉製品に関する健康警告は、食品安全の重要性と、輸入規制の複雑さを改めて認識させてくれましたね。私たちも日頃から食品の原産地や安全性に注意を払い、疑問がある場合は公的機関の情報を確認する習慣をつけることが大切だと感じました。

さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現

  • food recall: (名詞句)食品リコール
  • contamination: (名詞)汚染
  • food-borne illness: (名詞句)食品由来の病気
  • expiration date: (名詞句)賞味期限
  • food labeling: (名詞句)食品表示
  • food safety regulations: (名詞句)食品安全規制
  • cross-contamination: (名詞)交差汚染
  • food processing: (名詞句)食品加工
  • food preservation: (名詞句)食品保存
  • quality control: (名詞句)品質管理
  • food additives: (名詞)食品添加物
  • food allergens: (名詞)食物アレルゲン
  • traceability: (名詞)トレーサビリティ(追跡可能性)
  • food hygiene: (名詞句)食品衛生
  • food standards: (名詞句)食品はい、承知いたしました。同じ形式でブログ記事を作成いたします。

タイトル

気になる英語ニュース「フィリピンから違法輸入された加工肉製品に健康警告」

リード文

こんにちは!エミリーです。今日は、毎日海外のニュースをひとつピックアップして伝える「エミリーの気になるニュース」のコーナーをお届けします。

今回は、2024年7月5日 USA TODAY のニュースです。フィリピンから違法に輸入された加工肉製品に対して、アメリカ農務省が健康警告を発表したという内容です。

私も時々輸入食品を購入しますが、このニュースを読んで食品の安全性について改めて考えさせられました。海外の食品を楽しむ際にも、しっかりと注意を払う必要があるんですね。

このニュース記事を題材に、英語学習のポイントを交えながら、食品安全と輸入規制について分かりやすく解説していきたいと思います。一緒に学んでいきましょう!

Health alert issued for ready-to-eat meats illegally imported from the Philippines
フィリピンから違法輸入された加工肉製品に健康警告発令

引用元:”Health alert issued for ready-to-eat meats illegally imported from the Philippines” USA TODAY

エミリーのニュースかんたん解説

The U.S. Department of Agriculture has issued a public health alert for multiple ready-to-eat meat products that were illegally imported from the Philippines. The Food Safety and Inspection Service (FSIS) discovered the issue during routine surveillance at a retailer.

The affected products include various brands and sizes of canned corned beef and chicken spread. These items were shipped to nine states: Connecticut, Delaware, Maryland, New Jersey, New York, North Carolina, Ohio, South Carolina, and Virginia.

The FSIS emphasized that the Philippines is not eligible to export meat and poultry products to the U.S. The agency is concerned that these products may not have been properly heated to control pathogens that could be harmful to domestic livestock and poultry.

While there have been no confirmed reports of adverse reactions due to consumption of these products, the FSIS urges consumers and restaurants not to consume or serve them. Retailers are also advised not to sell these products.

エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳

アメリカ農務省は、フィリピンから違法に輸入された複数の加工肉製品に対して公衆衛生警告を発表しました。食品安全検査局(FSIS)は、小売店での定期的な監視中にこの問題を発見しました。

影響を受ける製品には、様々なブランドとサイズの缶詰コーンビーフとチキンスプレッドが含まれます。これらの商品は9つの州(コネチカット、デラウェア、メリーランド、ニュージャージー、ニューヨーク、ノースカロライナ、オハイオ、サウスカロライナ、バージニア)に出荷されました。

FSISは、フィリピンが米国に肉類や家禽製品を輸出する資格がないことを強調しています。同局は、これらの製品が国内の家畜や家禽に有害な可能性のある病原体を制御するために適切に加熱処理されていない可能性を懸念しています。

これらの製品の消費による有害反応の確認報告はまだありませんが、FSISは消費者やレストランに対し、これらの製品を消費したり提供したりしないよう呼びかけています。小売業者にも、これらの製品を販売しないよう勧告しています。

覚えておきたい英単語・英語表現

今回は、食品安全と輸入規制に関連する英単語や英語表現を紹介したいと思います。これらの表現を使いこなすことで、食品の安全性や輸入に関する話題をより正確に、そして効果的に伝えることができるようになりますよ。それでは、一緒に見ていきましょう!

  • health alert: (名詞句)健康警告
    The government issued a health alert for contaminated vegetables.
    政府は汚染された野菜に対して健康警告を発表しました。
  • illegally imported: (形容詞句)違法に輸入された
    Customs officers seized a large quantity of illegally imported goods.
    税関職員は大量の違法輸入品を押収しました。
  • Food Safety and Inspection Service (FSIS): (名詞)食品安全検査局
    The FSIS is responsible for ensuring the safety of meat, poultry, and egg products.
    FSISは肉、家禽、卵製品の安全性確保を担当しています。
  • routine surveillance: (名詞句)定期的な監視
    Routine surveillance helps detect potential food safety issues early.
    定期的な監視は、潜在的な食品安全問題を早期に発見するのに役立ちます。
  • adverse reactions: (名詞句)有害反応
    There have been no reports of adverse reactions to the recalled product.
    リコールされた製品に対する有害反応の報告はありません。
  • pathogens: (名詞)病原体
    Proper cooking can eliminate many harmful pathogens in food.
    適切な調理により、食品中の多くの有害な病原体を除去できます。
  • domestic livestock: (名詞句)国内の家畜
    The import ban aims to protect domestic livestock from foreign diseases.
    輸入禁止措置は、国内の家畜を外国の病気から守ることを目的としています。
  • urge: (動詞)強く勧める
    Health officials urge the public to dispose of the affected products immediately.
    保健当局は、影響を受けた製品を直ちに処分するよう公衆に強く勧めています。
  • double bag: (動詞句)二重に袋に入れる
    It’s recommended to double bag the contaminated items before disposal.
    汚染された品目は処分前に二重に袋に入れることが推奨されています。

これらの英単語や英語表現を使いこなすことで、食品安全や輸入規制に関する話題をより詳細に描写し、理解することができるようになりますよ。

友達とこのニュースについて話してみたよ!

ニュースについてディスカッションをしてみました!話し合うことで英語力がアップしますので、私たちの会話フレーズを参考にお友達と話をしてみてくださいね!

Emily: 10minガール。サイトの運営者。
Sara : エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake : エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。

Emily: Hey guys, did you hear about the health alert for those
illegally imported meat products from the Philippines?

Sara: Yeah, I saw that! It’s pretty scary to think about eating
something that might not be safe.

Jake: Definitely. I’m surprised they managed to import those products
in the first place. Aren’t there strict regulations?

Emily: There are, but sometimes things slip through the cracks.
That’s why the FSIS does routine surveillance at retailers.

Sara: It’s good they caught it, but it makes me wonder how often
this kind of thing happens without us knowing.

Jake: True. I travel a lot and often try local foods,
but this news makes me a bit more cautious about imported products.

Emily: I know what you mean. The article mentioned that the Philippines
isn’t even eligible to export meat to the U.S.

Sara: Really? I didn’t know countries needed to be “eligible” for that.
It’s more complex than I thought.

Jake: It is. Each country has different food safety standards,
so the U.S. has to ensure imported foods meet our regulations.

Emily: Exactly. And in this case, they’re worried these products
might not have been properly heated to kill potential pathogens.

Sara: Yikes! I’m glad they issued the alert. Do you know which
products were affected?

Emily: The alert mentioned several brands of canned corned beef
and some chicken spread. It’s best to check the full list if you’re concerned.

Jake: I wonder how many people might have already consumed these products.
The article said there were no reports of adverse reactions, though.

Sara: That’s a relief. But still, it’s unsettling to think we might have
unsafe food in our supermarkets.

Emily: It is, but it also shows that the system works. They caught it
during a routine check, after all.

Jake: Good point. I guess we should always be aware of what we’re eating
and where it comes from.

Sara: Definitely. I’ll be paying more attention to food labels from now on.

Emily: Me too. And if we’re ever unsure, we can always check the USDA website
for recalls and alerts.

Jake: That’s a great idea. Better safe than sorry when it comes to food safety!

会話の日本語訳

エミリー: ねえみんな、フィリピンから違法に輸入された肉製品の
健康警告について聞いた?

サラ: うん、見たわ!安全じゃないかもしれないものを食べていたと
思うとちょっと怖いわね。

ジェイク: 本当だね。そもそもどうやってそんな製品を輸入できたんだろう。
厳しい規制があるはずじゃないの?

エミリー: あるわよ。でも時々すり抜けちゃうこともあるの。
だからFSISが小売店で定期的な監視をしているのよ。

サラ: 見つかって良かったわ。でも、私たちが知らないところで
こういうことがどれくらい起きてるのか気になるわ。

ジェイク: そうだね。僕は旅行が多くて現地の食べ物をよく試すけど、
このニュースを聞いて輸入品にはもう少し慎重になりそうだ。

エミリー: わかるわ。記事によると、フィリピンはそもそも
アメリカに肉を輸出する資格がないんですって。

サラ: 本当?国に「資格」が必要だなんて知らなかったわ。
思っていたより複雑なのね。

ジェイク: そうなんだ。国によって食品安全基準が違うから、
アメリカは輸入食品が自国の規制を満たしているか確認しないといけないんだ。

エミリー: その通り。今回の場合は、これらの製品が病原体を殺すために
適切に加熱されていない可能性を心配しているのよ。

サラ: ゾッとするわ!警告を出してくれて良かった。
どの製品が影響を受けているか知ってる?

エミリー: 警告には、いくつかのブランドの缶詰コーンビーフと
チキンスプレッドが挙げられてたわ。心配なら完全なリストを確認するのが一番ね。

ジェイク: すでにこれらの製品を食べちゃった人がどれくらいいるんだろう。
でも記事によると、有害反応の報告はないらしいね。

サラ: それは安心だわ。でも、スーパーに安全じゃない食品があるかも
しれないと思うと、落ち着かないわね。

エミリー: そうね。でも、それはシステムが機能しているってことでもあるのよ。
結局、定期検査で見つかったわけだしね。

ジェイク: いい指摘だ。私たちも、何を食べているのか、
どこから来たのかをいつも意識する必要があるってことだね。

サラ: そうね。これからは食品ラベルにもっと注意を払うわ。

エミリー: 私もよ。それに、不安なときはいつでもUSDAのウェブサイトで
リコールや警告をチェックできるしね。

ジェイク: それはいいアイデアだね。食品の安全性に関しては
用心に越したことはないからね!

もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現

  • prompt: (動詞)促す、引き起こす
  • eligible: (形容詞)資格のある、適格な
  • surveillance: (名詞)監視、調査
  • adverse: (形容詞)有害な、好ましくない
  • pantries: (名詞)食料貯蔵室、食料棚
  • double bag: (動詞句)二重に袋に入れる
  • pathogens: (名詞)病原体
  • toll-free: (形容詞)通話料無料の
  • hotline: (名詞)ホットライン、直通電話

これらの表現は、食品安全や輸入規制に関する文脈でよく使われます。これらの語彙を習得することで、食品安全や輸入に関する話題について英語で議論できるようになるでしょう。

フィリピンからの違法輸入肉製品に関する健康警告は、食品安全の重要性と、輸入規制の複雑さを改めて認識させてくれましたね。私たちも日頃から食品の原産地や安全性に注意を払い、疑問がある場合は公的機関の情報を確認する習慣をつけることが大切だと感じました。

さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現

  • food recall: (名詞句)食品リコール
  • contamination: (名詞)汚染
  • food-borne illness: (名詞句)食品由来の病気
  • expiration date: (名詞句)賞味期限
  • food labeling: (名詞句)食品表示
  • food safety regulations: (名詞句)食品安全規制
  • cross-contamination: (名詞)交差汚染
  • food processing: (名詞句)食品加工
  • food preservation: (名詞句)食品保存
  • quality control: (名詞句)品質管理
  • food additives: (名詞)食品添加物
  • food allergens: (名詞)食物アレルゲン
  • traceability: (名詞)トレーサビリティ(追跡可能性)
  • food hygiene: (名詞句)食品衛生
  • food standards: (名詞句)食品はい、承知いたしました。同じ形式でブログ記事を作成いたします。

タイトル

気になる英語ニュース「フィリピンから違法輸入された加工肉製品に健康警告」

リード文

こんにちは!エミリーです。今日は、毎日海外のニュースをひとつピックアップして伝える「エミリーの気になるニュース」のコーナーをお届けします。

今回は、2024年7月5日 USA TODAY のニュースです。フィリピンから違法に輸入された加工肉製品に対して、アメリカ農務省が健康警告を発表したという内容です。

私も時々輸入食品を購入しますが、このニュースを読んで食品の安全性について改めて考えさせられました。海外の食品を楽しむ際にも、しっかりと注意を払う必要があるんですね。

このニュース記事を題材に、英語学習のポイントを交えながら、食品安全と輸入規制について分かりやすく解説していきたいと思います。一緒に学んでいきましょう!

Health alert issued for ready-to-eat meats illegally imported from the Philippines
フィリピンから違法輸入された加工肉製品に健康警告発令

引用元:”Health alert issued for ready-to-eat meats illegally imported from the Philippines” USA TODAY

エミリーのニュースかんたん解説

The U.S. Department of Agriculture has issued a public health alert for multiple ready-to-eat meat products that were illegally imported from the Philippines. The Food Safety and Inspection Service (FSIS) discovered the issue during routine surveillance at a retailer.

The affected products include various brands and sizes of canned corned beef and chicken spread. These items were shipped to nine states: Connecticut, Delaware, Maryland, New Jersey, New York, North Carolina, Ohio, South Carolina, and Virginia.

The FSIS emphasized that the Philippines is not eligible to export meat and poultry products to the U.S. The agency is concerned that these products may not have been properly heated to control pathogens that could be harmful to domestic livestock and poultry.

While there have been no confirmed reports of adverse reactions due to consumption of these products, the FSIS urges consumers and restaurants not to consume or serve them. Retailers are also advised not to sell these products.

エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳

アメリカ農務省は、フィリピンから違法に輸入された複数の加工肉製品に対して公衆衛生警告を発表しました。食品安全検査局(FSIS)は、小売店での定期的な監視中にこの問題を発見しました。

影響を受ける製品には、様々なブランドとサイズの缶詰コーンビーフとチキンスプレッドが含まれます。これらの商品は9つの州(コネチカット、デラウェア、メリーランド、ニュージャージー、ニューヨーク、ノースカロライナ、オハイオ、サウスカロライナ、バージニア)に出荷されました。

FSISは、フィリピンが米国に肉類や家禽製品を輸出する資格がないことを強調しています。同局は、これらの製品が国内の家畜や家禽に有害な可能性のある病原体を制御するために適切に加熱処理されていない可能性を懸念しています。

これらの製品の消費による有害反応の確認報告はまだありませんが、FSISは消費者やレストランに対し、これらの製品を消費したり提供したりしないよう呼びかけています。小売業者にも、これらの製品を販売しないよう勧告しています。

覚えておきたい英単語・英語表現

今回は、食品安全と輸入規制に関連する英単語や英語表現を紹介したいと思います。これらの表現を使いこなすことで、食品の安全性や輸入に関する話題をより正確に、そして効果的に伝えることができるようになりますよ。それでは、一緒に見ていきましょう!

  • health alert: (名詞句)健康警告
    The government issued a health alert for contaminated vegetables.
    政府は汚染された野菜に対して健康警告を発表しました。
  • illegally imported: (形容詞句)違法に輸入された
    Customs officers seized a large quantity of illegally imported goods.
    税関職員は大量の違法輸入品を押収しました。
  • Food Safety and Inspection Service (FSIS): (名詞)食品安全検査局
    The FSIS is responsible for ensuring the safety of meat, poultry, and egg products.
    FSISは肉、家禽、卵製品の安全性確保を担当しています。
  • routine surveillance: (名詞句)定期的な監視
    Routine surveillance helps detect potential food safety issues early.
    定期的な監視は、潜在的な食品安全問題を早期に発見するのに役立ちます。
  • adverse reactions: (名詞句)有害反応
    There have been no reports of adverse reactions to the recalled product.
    リコールされた製品に対する有害反応の報告はありません。
  • pathogens: (名詞)病原体
    Proper cooking can eliminate many harmful pathogens in food.
    適切な調理により、食品中の多くの有害な病原体を除去できます。
  • domestic livestock: (名詞句)国内の家畜
    The import ban aims to protect domestic livestock from foreign diseases.
    輸入禁止措置は、国内の家畜を外国の病気から守ることを目的としています。
  • urge: (動詞)強く勧める
    Health officials urge the public to dispose of the affected products immediately.
    保健当局は、影響を受けた製品を直ちに処分するよう公衆に強く勧めています。
  • double bag: (動詞句)二重に袋に入れる
    It’s recommended to double bag the contaminated items before disposal.
    汚染された品目は処分前に二重に袋に入れることが推奨されています。

これらの英単語や英語表現を使いこなすことで、食品安全や輸入規制に関する話題をより詳細に描写し、理解することができるようになりますよ。

友達とこのニュースについて話してみたよ!

ニュースについてディスカッションをしてみました!話し合うことで英語力がアップしますので、私たちの会話フレーズを参考にお友達と話をしてみてくださいね!

Emily: 10minガール。サイトの運営者。
Sara : エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake : エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。

Emily: Hey guys, did you hear about the health alert for those
illegally imported meat products from the Philippines?

Sara: Yeah, I saw that! It’s pretty scary to think about eating
something that might not be safe.

Jake: Definitely. I’m surprised they managed to import those products
in the first place. Aren’t there strict regulations?

Emily: There are, but sometimes things slip through the cracks.
That’s why the FSIS does routine surveillance at retailers.

Sara: It’s good they caught it, but it makes me wonder how often
this kind of thing happens without us knowing.

Jake: True. I travel a lot and often try local foods,
but this news makes me a bit more cautious about imported products.

Emily: I know what you mean. The article mentioned that the Philippines
isn’t even eligible to export meat to the U.S.

Sara: Really? I didn’t know countries needed to be “eligible” for that.
It’s more complex than I thought.

Jake: It is. Each country has different food safety standards,
so the U.S. has to ensure imported foods meet our regulations.

Emily: Exactly. And in this case, they’re worried these products
might not have been properly heated to kill potential pathogens.

Sara: Yikes! I’m glad they issued the alert. Do you know which
products were affected?

Emily: The alert mentioned several brands of canned corned beef
and some chicken spread. It’s best to check the full list if you’re concerned.

Jake: I wonder how many people might have already consumed these products.
The article said there were no reports of adverse reactions, though.

Sara: That’s a relief. But still, it’s unsettling to think we might have
unsafe food in our supermarkets.

Emily: It is, but it also shows that the system works. They caught it
during a routine check, after all.

Jake: Good point. I guess we should always be aware of what we’re eating
and where it comes from.

Sara: Definitely. I’ll be paying more attention to food labels from now on.

Emily: Me too. And if we’re ever unsure, we can always check the USDA website
for recalls and alerts.

Jake: That’s a great idea. Better safe than sorry when it comes to food safety!

会話の日本語訳

エミリー: ねえみんな、フィリピンから違法に輸入された肉製品の
健康警告について聞いた?

サラ: うん、見たわ!安全じゃないかもしれないものを食べていたと
思うとちょっと怖いわね。

ジェイク: 本当だね。そもそもどうやってそんな製品を輸入できたんだろう。
厳しい規制があるはずじゃないの?

エミリー: あるわよ。でも時々すり抜けちゃうこともあるの。
だからFSISが小売店で定期的な監視をしているのよ。

サラ: 見つかって良かったわ。でも、私たちが知らないところで
こういうことがどれくらい起きてるのか気になるわ。

ジェイク: そうだね。僕は旅行が多くて現地の食べ物をよく試すけど、
このニュースを聞いて輸入品にはもう少し慎重になりそうだ。

エミリー: わかるわ。記事によると、フィリピンはそもそも
アメリカに肉を輸出する資格がないんですって。

サラ: 本当?国に「資格」が必要だなんて知らなかったわ。
思っていたより複雑なのね。

ジェイク: そうなんだ。国によって食品安全基準が違うから、
アメリカは輸入食品が自国の規制を満たしているか確認しないといけないんだ。

エミリー: その通り。今回の場合は、これらの製品が病原体を殺すために
適切に加熱されていない可能性を心配しているのよ。

サラ: ゾッとするわ!警告を出してくれて良かった。
どの製品が影響を受けているか知ってる?

エミリー: 警告には、いくつかのブランドの缶詰コーンビーフと
チキンスプレッドが挙げられてたわ。心配なら完全なリストを確認するのが一番ね。

ジェイク: すでにこれらの製品を食べちゃった人がどれくらいいるんだろう。
でも記事によると、有害反応の報告はないらしいね。

サラ: それは安心だわ。でも、スーパーに安全じゃない食品があるかも
しれないと思うと、落ち着かないわね。

エミリー: そうね。でも、それはシステムが機能しているってことでもあるのよ。
結局、定期検査で見つかったわけだしね。

ジェイク: いい指摘だ。私たちも、何を食べているのか、
どこから来たのかをいつも意識する必要があるってことだね。

サラ: そうね。これからは食品ラベルにもっと注意を払うわ。

エミリー: 私もよ。それに、不安なときはいつでもUSDAのウェブサイトで
リコールや警告をチェックできるしね。

ジェイク: それはいいアイデアだね。食品の安全性に関しては
用心に越したことはないからね!

もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現

  • prompt: (動詞)促す、引き起こす
  • eligible: (形容詞)資格のある、適格な
  • surveillance: (名詞)監視、調査
  • adverse: (形容詞)有害な、好ましくない
  • pantries: (名詞)食料貯蔵室、食料棚
  • double bag: (動詞句)二重に袋に入れる
  • pathogens: (名詞)病原体
  • toll-free: (形容詞)通話料無料の
  • hotline: (名詞)ホットライン、直通電話

これらの表現は、食品安全や輸入規制に関する文脈でよく使われます。これらの語彙を習得することで、食品安全や輸入に関する話題について英語で議論できるようになるでしょう。

フィリピンからの違法輸入肉製品に関する健康警告は、食品安全の重要性と、輸入規制の複雑さを改めて認識させてくれましたね。私たちも日頃から食品の原産地や安全性に注意を払い、疑問がある場合は公的機関の情報を確認する習慣をつけることが大切だと感じました。

さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現

  • food recall: (名詞句)食品リコール
  • contamination: (名詞)汚染
  • food-borne illness: (名詞句)食品由来の病気
  • expiration date: (名詞句)賞味期限
  • food labeling: (名詞句)食品表示
  • food safety regulations: (名詞句)食品安全規制
  • cross-contamination: (名詞)交差汚染
  • food processing: (名詞句)食品加工
  • food preservation: (名詞句)食品保存
  • quality control: (名詞句)品質管理
  • food additives: (名詞)食品添加物
  • food allergens: (名詞)食物アレルゲン
  • traceability: (名詞)トレーサビリティ(追跡可能性)
  • food hygiene: (名詞句)食品衛生
  • food standards: (名詞句)食品基準

これらの単語は、食品安全と規制に関連しています。これらの語彙を習得することで、食品の安全性や輸入に関する様々な状況について英語で話し合うことができるようになるでしょう。ニュースを読む際や、友人との会話の中で、これらの単語を使ってみてくださいね。

気になるニュース「フィリピンから違法輸入された加工肉製品に健康警告」でした。

この記事は、グローバル化時代における食品安全と輸入規制の重要性を浮き彫りにしました。日々の買い物で食品の原産地や表示をチェックする習慣の大切さを再認識させられましたね。また、アメリカの厳格な輸入規制システムが消費者の健康を守っていることも分かりました。

英語学習の面でも、食品安全や輸入規制に関する専門的な語彙や表現を学ぶ良い機会となりました。

食品安全に不安を感じた際は、USDAなどの公的機関のウェブサイトで最新情報を確認しましょう。一人一人の意識が、より安全で健康的な食生活につながります。

それでは、今日も一緒に英語を学んでくれてありがとうございます。これからも毎日少しずつ、楽しみながら英語力を伸ばしていきましょう!

Let’s enjoy 10 minutes of English together every day!

毎日10分、一緒に楽しく英語を学びましょう!

ABOUT ME
エミリー
エミリー
10minガール
こんにちは!私は10minガールのエミリーです。 実は学生時代、英語は全然ダメでした。でも、海外旅行に行った時、現地の人とコミュニケーションがとれず悔しい思いをしたことがきっかけで、英会話の勉強を始めました。 日常会話でよく使われるフレーズを中心に、会話トレーニングの量を増やしていったところ、だんだん英語が口から出てくるようになり、旅行先で現地の人と話せるようになりました。 今では、旅行先で出会った人と英語で会話を楽しみ、友達になるのが何よりの喜びです。 英語学習の過程で、短い時間でも効果的なトレーニング方法を見つけることが大切だと実感しました。そこで、10min Englishを始めました。 ネイティブがよく使う英会話フレーズを、初心者でも分かりやすく、楽しく学べるよう、私の経験を活かしてレッスンを作っています。 みなさんが英語を学ぶ楽しさを実感し、着実に会話力を向上できるよう、全力でサポートします!一緒に英語上達の旅を楽しみましょう! 趣味は、旅行、料理、ヨガ。 モットーは「楽しみながら学ぶ」です。
記事URLをコピーしました