気になる英語ニュース「アップルの次世代デバイス!折りたたみiPhoneとiPadの開発秘話」
こんにちは!エミリーです。今日は、毎日海外のニュースをひとつピックアップして伝える「エミリーの気になるニュース」のコーナーをお届けします。
今回のニュースは、アップルが折りたたみ式のiPhoneとiPadを開発しているという、とってもワクワクする内容です!
私も愛用しているiPhoneですが、まさか折りたたみ式になるなんて!このニュースを読んで、テクノロジーの進化に胸が躍りました。
このニュース記事を題材に、英語学習のポイントを交えながら、最新テクノロジーについて使われる英語表現を分かりやすく解説していきたいと思います。一緒に学んでいきましょう!
エミリーのニュースかんたん解説
Apple is reportedly developing two foldable devices: a larger model with a 19-inch screen that could compete with desktop monitors, and a smaller model that would serve as a foldable iPhone. The company has been working on these devices for years, with plans for a potential 2026 launch for the foldable iPhone.
The development team is making significant progress in creating screens without the visible crease that’s common in existing foldable devices. This technological advancement could revolutionize how we use our mobile devices in the future.
エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳
アップルは2つの折りたたみデバイスを開発中とのことです:デスクトップモニターと競合する可能性のある19インチ画面の大型モデルと、折りたたみ式iPhoneとして機能する小型モデルです。同社は数年にわたってこれらのデバイスの開発を進めており、折りたたみ式iPhoneは2026年の発売を予定しているそうです。
開発チームは、既存の折りたたみデバイスでよく見られる目に見えるしわのない画面の作成に向けて、大きな進展を遂げているとのこと。この技術革新は、将来的に私たちのモバイルデバイスの使い方を革新する可能性があります。
覚えておきたい英単語・英語表現
今回は、最新テクノロジーと製品開発に関連する英単語や表現を紹介します!デバイスや技術革新について英語で話す時に使えるフレーズばかりですよ。それでは、一緒に見ていきましょう!
- foldable:(形容詞)折りたたみ可能な
The foldable screen technology has revolutionized smartphone design.
折りたたみ画面技術がスマートフォンのデザインを革新しました。 - crease:(名詞)しわ、折り目
Engineers are working to eliminate the crease in foldable displays.
エンジニアたちは折りたたみディスプレイのしわをなくす取り組みを進めています。 - reportedly:(副詞)報道によると
The company is reportedly investing heavily in new technology.
その会社は報道によると、新技術に多額の投資をしているとのことです。 - development:(名詞)開発
The development of new features takes several years.
新機能の開発には数年かかります。 - revolutionary:(形容詞)革命的な
This could be a revolutionary change in mobile technology.
これはモバイル技術における革命的な変化となる可能性があります。
友達とこのニュースについて話してみたよ!
私たちでテクノロジー業界の最新ニュースについてディスカッションをしてみました!話し合うことで英語力がアップしますので、私たちの会話フレーズを参考にお友達と話をしてみてくださいね!
Emily:10minガール。サイトの運営者。
Sara:エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake:エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Emily: Hey guys! Have you seen the news about Apple’s foldable devices? They’re planning to launch them in 2026!
Sara: Really? As a designer, I’m curious about how it’ll change the way we use our devices. Imagine editing photos on a huge foldable screen!
Jake: I can see so many possibilities! When I’m traveling, I could unfold it to write articles, then fold it back to fit in my pocket.
Emily: The 19-inch model could be revolutionary for creative professionals. It’s like carrying a portable studio!
Sara: But won’t it be expensive? Apple products already come with a premium price tag.
Jake: That’s true. I wonder if it will be worth the investment for regular users.
Emily: Well, they’re reportedly focusing on solving the crease issue first. No one wants a visible line in the middle of their screen.
Sara: Other companies haven’t managed to fix that completely. Do you think Apple can do it?
Emily: They’ve been working on it for years. The Wall Street Journal says they’re making significant progress.
Jake: Speaking of competition, how do you think this will affect Samsung and other manufacturers?
Sara: It could push them to innovate even more. Competition usually benefits consumers, right?
Emily: Definitely! And Apple usually waits until they can perfect the technology before releasing it.
Jake: That’s what makes this news so exciting. They wouldn’t announce it unless they were confident.
Sara: I can’t wait to see how it transforms the tablet market too. Especially for digital artists like me!
Emily: It really seems like the future of mobile devices is about to change dramatically!
会話の日本語訳
エミリー:ねぇ、みんな!アップルの折りたたみデバイスのニュース見た?2026年に発売予定なんだって!
サラ:本当?デザイナーとして、これが私たちのデバイスの使い方をどう変えるのか気になるわ。大きな折りたたみ画面で写真編集ができるなんて想像してみて!
ジェイク:可能性はたくさんあるよね!旅行中は画面を広げて記事を書いて、終わったらポケットに入れて持ち運べる。
エミリー:19インチモデルはクリエイティブな仕事をする人にとって革命的かもね。携帯できるスタジオみたいなものだわ!
サラ:でも、価格が気になるわ。今でもアップル製品って結構高いのに。
ジェイク:そうだね。一般ユーザーにとって、その投資は見合うものになるのかな。
エミリー:まず画面の折り目の問題を解決することに注力してるみたいよ。画面の真ん中に線が見えるのは誰も望まないものね。
サラ:他のメーカーはまだその問題を完全には解決できてないわよね。アップルにはできるかしら?
エミリー:何年も開発を続けてきたみたいよ。ウォール・ストリート・ジャーナルによると、大きな進展があるみたいなの。
ジェイク:競合他社の話が出たけど、これはサムスンなど他のメーカーにどんな影響を与えると思う?
サラ:もっとイノベーションを促すかもね。競争は消費者にとってプラスでしょ?
エミリー:その通り!それに、アップルって通常、技術を完璧に仕上げてから製品を発売するのよね。
ジェイク:だからこそ、このニュースは興味深いんだ。自信がなければ発表しないはずだしね。
サラ:私みたいなデジタルアーティストにとって、タブレット市場がどう変わるのか楽しみ!
エミリー:モバイルデバイスの未来が劇的に変わろうとしてるみたいね!
もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- launch:(動詞・名詞)発売する、発売
- compete:(動詞)競争する、競合する
- significant:(形容詞)重要な、著しい
- progress:(名詞)進歩、進展
- aesthetic:(形容詞・名詞)美的な、美観
- portable:(形容詞)持ち運び可能な
さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- innovation:(名詞)革新
- prototype:(名詞)試作品
- breakthrough:(名詞)画期的な進展
- cutting-edge:(形容詞)最先端の
- functionality:(名詞)機能性
- user experience:(名詞)ユーザー体験
- design element:(名詞)デザイン要素
- technical specification:(名詞)技術仕様
- product development:(名詞)製品開発
- market launch:(名詞)市場投入
気になるニュース「アップルの次世代デバイス!折りたたみiPhoneとiPadの開発秘話」でした。
Let’s enjoy 10 minutes of English together every day!
毎日10分、一緒に楽しく英語を学びましょう!