地図で見る米国の飲料水安全問題!州別の実態を英語で学ぶ
こんにちは!エミリーです。今日は、アメリカの飲料水の安全性に関する重要なニュースをお伝えします。
アメリカは世界で最も安全な水道水を持つ国の一つですが、それでも汚染や安全基準の違反は発生しており、公衆衛生に深刻な影響を与えています。
一緒にこの記事を読んで、各州の飲料水の安全性がどのように異なるのか、その実態を探ってみましょう。私たちの健康を守るためにも、飲料水の安全性について知ることは大切ですよね。
引用元:”Map Shows US Drinking Water Safety Issues by State” Newsweek
エミリーのニュースかんたん解説
The United States has one of the safest water supplies in the world, according to the CDC. However, contaminations and safety violations still occur, with serious implications for public health. The Safe Drinking Water Act (SDWA) was passed to protect public health by regulating the nation’s public drinking water supply.
To explore how these violations vary across different states, Newsweek compiled data from the EPA’s Enforcement and Compliance History Online for safe drinking water. Violations related to human health were counted for each state over the past five years, between 2019 and 2023, and the violations per 100,000 people in each state were calculated.
The states with the most violations per 100,000 people between 2019 and 2023 were Alaska (305), New Mexico (162), Louisiana (151), Oklahoma (127), and Wyoming (103). Meanwhile, those with the fewest health-related violations during this period were Hawaii (0.6), Alabama (2), South Carolina (3), Tennessee (3), and Washington, DC (4).
It’s important to note that the number of health-related violations does not necessarily equate to water quality, as compliance data reported to the EPA does not directly measure drinking water quality. Additionally, states with smaller populations may have more violations per person due to having fewer people.
The EPA has recently sent out a nationwide warning after federal inspections revealed that 70 percent of U.S. water systems do not fully comply with SDWA standards, with many systems at risk of cyberattacks.
エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳
CDCによると、アメリカは世界で最も安全な水道水を持つ国の一つです。しかし、汚染や安全基準の違反はそれでも発生しており、公衆衛生に深刻な影響を与えています。安全な飲料水法(SDWA)は、国の公共水道供給を規制することで公衆衛生を守るために制定されました。
これらの違反が各州でどのように異なるかを調べるために、Newsweekは、EPAの安全な飲料水に関する実施と遵守の履歴オンラインからデータを収集しました。2019年から2023年までの過去5年間、人の健康に関連する違反を各州で数え、各州の人口10万人当たりの違反数を計算しました。
2019年から2023年の間に人口10万人当たりの違反数が最も多かった州は、アラスカ(305)、ニューメキシコ(162)、ルイジアナ(151)、オクラホマ(127)、ワイオミング(103)でした。一方、この期間中に健康関連の違反が最も少なかったのは、ハワイ(0.6)、アラバマ(2)、サウスカロライナ(3)、テネシー(3)、ワシントンD.C.(4)でした。
健康関連の違反数が必ずしも水質を表すわけではないことに注意することが重要です。EPAに報告されるコンプライアンスデータは、飲料水の質を直接測定するものではありません。さらに、人口が少ない州は、人が少ないために一人当たりの違反数が多くなる可能性があります。
最近、連邦政府の検査で、米国の水道システムの70%がSDWAの基準を完全に遵守していないことが明らかになり、多くのシステムがサイバー攻撃のリスクにさらされていることから、EPAは全国的な警告を発しました。
覚えておきたい英単語・英語表現
今回のニュースで使われていた英語表現の中から、いくつか覚えておきたい単語やフレーズを紹介しますね。
- contamination:(名詞)汚染、汚染物質
The factory was shut down due to the contamination of the nearby river with toxic chemicals.
その工場は、近くの川が有毒な化学物質で汚染されたため閉鎖されました。 - violation:(名詞)違反、侵害
The company faced hefty fines for its violation of environmental regulations.
その会社は、環境規制違反で多額の罰金を科せられました。 - impose:(動詞)課す、強制する
The government imposed strict measures to curb the spread of the virus.
政府はウイルスの感染拡大を抑えるために厳しい措置を課しました。 - comply:(動詞)従う、準拠する
All employees must comply with the company’s code of conduct.
全従業員は会社の行動規範に従わなければなりません。 - equate:(動詞)同等とみなす、等しいとする
Success in life does not always equate to financial wealth.
人生の成功は、必ずしも経済的な富と同等ではありません。
これらの表現を使って、環境や健康に関する問題について話してみましょう!
友達とこのニュースについて話してみたよ!
ニュースについてディスカッションをしてみました!お友達と英語で話をすることで英語力がアップしますので、私たちの会話を参考にしてみてくださいね!
Emily:10minガール。サイトの運営者。
Sara:エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake:エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Hey guys, did you see this article about drinking water safety in the US?
Yeah, I did. It’s pretty concerning that there are so many violations in some states.
Definitely. I had no idea that Alaska had the most violations per capita.
I was surprised by that too. But it’s important to remember that violations don’t always mean the water quality is bad.
True, but it’s still worrying that so many water systems aren’t fully complying with safety standards.
And the fact that many of them are at risk of cyberattacks is scary too.
Absolutely. It just goes to show how important it is to invest in our infrastructure and protect our water supply.
Agreed. We often take clean drinking water for granted, but it’s a crucial resource that we need to safeguard.
I wonder what steps the government and water companies are taking to address these issues.
That’s a good question. Hopefully, this data will prompt them to take action and make improvements where needed.
会話の日本語訳
エミリー:ねえみんな、アメリカの飲料水の安全性に関するこの記事を読んだ?
ジェイク:うん、読んだよ。いくつかの州でこんなに多くの違反があるなんて、かなり心配だね。
サラ:確かに。アラスカが一人当たりの違反数が最も多いなんて知らなかったわ。
エミリー:私もそれには驚いたわ。でも、違反があるからといって、必ずしも水質が悪いわけではないことを覚えておくことが大切よ。
ジェイク:その通りだけど、多くの水道システムが安全基準を完全に遵守していないのはやっぱり心配だよ。
サラ:そして、その多くがサイバー攻撃のリスクにさらされているというのも怖いわ。
エミリー:その通りね。インフラに投資して、水の供給を守ることがいかに重要かを示しているわ。
ジェイク:同感だね。私たちはきれいな飲み水を当たり前のように思っているけど、それは守らなければならない重要な資源なんだ。
サラ:政府や水道会社がこれらの問題に対処するために、どのような手段を取っているのか気になるわ。
エミリー:いい質問ね。うまくいけば、このデータが彼らに行動を促し、必要な改善を行うきっかけになるはずよ。
もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- implication:(名詞)含意、影響
- untimely:(形容詞)時期尚早の、不適切な
- compile:(動詞)編集する、まとめる
- sheer:(形容詞)純然たる、全くの
- reveal:(動詞)明らかにする、暴露する
- nationwide:(形容詞)全国的な、国中の
さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- potable:(形容詞)飲用適の、飲めるcontaminated:(形容詞)汚染された
- purification:(名詞)浄化、精製
- sewage:(名詞)下水、汚水
- desalination:(名詞)淡水化、脱塩
- aquifer:(名詞)帯水層
- watershed:(名詞)集水域、流域
- drought:(名詞)干ばつ
- infrastructure:(名詞)インフラ、社会基盤
- Conservation:(名詞)保全、節約
これらの単語を使って、水資源の管理や環境保護について議論してみましょう。安全できれいな水を守ることは、私たち全員の責任ですからね。
アメリカの飲料水の安全性に関する実態の紹介でした。
Let’s enjoy 10 minutes of English together every day!
毎日10分、一緒に楽しく英語を学びましょう!