Google系の自動運転車Waymoが連邦政府の調査対象に。英語でニュースを学ぶ!
こんにちは!エミリーです。今日は、自動運転車に関する重要なニュースをお届けしたいと思います。
Googleで有名なアルファベット社が所有する自動運転車会社のWaymoが、連邦安全規制当局の調査を受けています。事故や交通違反の報告を受けてのことだそうです。
一緒にこの記事を読んで、自動運転技術の現状と課題について考えてみましょう。新しい技術の発展は exciting ですが、安全性の確保が何より大切ですよね。
エミリーのニュースかんたん解説
The National Highway Safety Administration (NHTSA) has opened a preliminary evaluation into Waymo, the autonomous driving company owned by Alphabet Inc., after receiving reports of nearly two dozen incidents involving crashes or traffic violations by Waymo’s driverless vehicles.
According to the notice, 17 of the reported incidents involved crashes or fires, though no injuries were reported. The incidents include collisions with stationary objects, parked vehicles, and instances where the automated driving system appeared to disobey traffic safety control devices.
Waymo has submitted incident reports to NHTSA, while other incidents were collected from publicly available reports. The agency is investigating Waymo’s 5th-generation vehicles.
Despite the investigation, Waymo maintains that its vehicles are safer than human drivers, citing data showing that Waymo vehicles were involved in 0.4 collisions with injuries per million miles driven, compared to 2.78 for human drivers.
エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳
国家道路交通安全局(NHTSA)は、アルファベット社が所有する自動運転車会社のWaymoに対して予備評価を開始しました。これは、Waymoの自動運転車が関与する事故や交通違反の報告を20件近く受けたためです。
通知によると、報告された事例のうち17件が衝突や火災を伴うものでしたが、怪我の報告はありませんでした。事例には、静止物や駐車車両との衝突、自動運転システムが交通安全管理装置に従わなかったと思われる事例が含まれています。
Waymoは事故報告をNHTSAに提出しており、その他の事例は公開されている報告から収集されました。NHTSAはWaymoの第5世代車両を調査しています。
調査にもかかわらず、Waymoは自社の車両は人間のドライバーよりも安全だと主張しています。Waymoの車両は100万マイル走行あたり0.4件の負傷を伴う衝突に関与したのに対し、人間のドライバーは2.78件だったというデータを引用しています。
覚えておきたい英単語・英語表現
今回のニュースで使われていた英語表現の中から、いくつか覚えておきたい単語やフレーズを紹介しますね。
- preliminary:(形容詞)予備の、暫定的な
The company released a preliminary report on their earnings for the quarter.
その会社は、四半期の収益に関する予備報告を発表しました。 - collision:(名詞)衝突、衝突事故
The police are investigating the cause of the collision between the two vehicles.
警察は、2台の車両の衝突原因を調査しています。 - stationary:(形容詞)静止した、固定された
The car crashed into a stationary object on the side of the road.
その車は、道路脇の固定物に衝突しました。 - disobey:(動詞)〜に従わない、〜を無視する
The driver was ticketed for disobeying the traffic signal.
そのドライバーは、交通信号を無視したことで切符を切られました。 - peer-reviewed:(形容詞)ピア・レビューを受けた、専門家の査読を受けた
The study was published in a peer-reviewed scientific journal.
その研究は、ピア・レビューを受けた科学雑誌に掲載されました。
これらの表現を使って、自動運転技術について話してみましょう!
友達とこのニュースについて話してみたよ!
ニュースについてディスカッションをしてみました!お友達と英語で話をすることで英語力がアップしますので、私たちの会話を参考にしてみてくださいね!
Emily:10minガール。サイトの運営者。
Sara:エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake:エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Hey guys, did you hear about the federal investigation into Waymo’s self-driving cars?
Yeah, I saw that. Apparently, there have been reports of crashes and traffic violations.
That’s concerning. I thought self-driving cars were supposed to be safer than human drivers.
Well, Waymo claims their vehicles are safer, based on data they released last year.
But if there are still crashes and violations happening, it seems like the technology might not be as reliable as they say.
Exactly. And if something goes wrong with a self-driving car, who’s held responsible? The company or the person in the vehicle?
That’s a good question. I think there are still a lot of legal and ethical issues to work out with this technology.
For sure. And even if the cars are statistically safer, people might not feel comfortable trusting a machine to drive them around.
I agree. It’s going to take time for society to adapt to this kind of change.
Definitely. But it’s important for companies like Waymo to prioritize safety and transparency as they develop these technologies.
会話の日本語訳
エミリー:みんな、Waymoの自動運転車に対する連邦政府の調査のこと聞いた?
ジェイク:うん、見たよ。どうやら、事故や交通違反の報告があったみたいだね。
サラ:心配だわ。自動運転車は人間のドライバーよりも安全だと思っていたのに。
エミリー:まあ、Waymoは去年発表したデータに基づいて、自社の車両の方が安全だと主張しているわ。
ジェイク:でも、まだ事故や違反が起きているなら、彼らが言うほど技術が信頼できるものではないのかもしれないね。
サラ:その通りね。自動運転車で何か問題が起きたら、責任を負うのは会社?それとも車に乗っている人?
エミリー:いい質問ね。この技術に関しては、まだ解決すべき法的・倫理的な問題がたくさんあると思うわ。
ジェイク:確かに。たとえ統計的に安全だとしても、人々は機械に運転を任せることに抵抗を感じるかもしれないね。
サラ:同感。社会がこの種の変化に適応するには時間がかかるわ。
エミリー:その通りね。でも、Waymoのような企業が、これらの技術を開発する際に、安全性と透明性を最優先することが大切よ。
もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- sole:(形容詞)唯一の、単独の
- appear:(動詞)〜のように見える、〜らしい
- disengaged:(動詞)かみ合わせを外す、離す
- in the moments:(副詞句)直前に、その瞬間に
- avoid:(動詞)〜を避ける、〜を回避する
- commitment:(名詞)コミットメント、献身
- transparency:(名詞)透明性、明瞭性
さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- autonomous:(形容詞)自動運転の、自律的な
- driverless:(形容詞)運転手のいない、無人運転の
- robotaxi:(名詞)ロボットタクシー、自動運転タクシー
- lidar:(名詞)ライダー(レーザーを使った測距装置)
- sensor:(名詞)センサー、感知器
- algorithm:(名詞)アルゴリズム、手順
- machine learning:(名詞)機械学習
- artificial intelligence (AI):(名詞)人工知能
- regulation:(名詞)規制、規則
- liability:(名詞)責任、賠償責任
これらの単語は、自動運転技術について議論する際に役立ちます。安全性と規制の問題について話し合ってみましょう。
気になるニュース「連邦政府がWaymoの自動運転車を調査。事故や交通違反の報告を受けて」でした。
Let’s enjoy 10 minutes of English together every day!
毎日10分、一緒に楽しく英語を学びましょう!