気になる海外ニュース「American Idol 感動のオーディション:ラッパーJelly Rollが10代の出場者Mia Matthewsと涙を分かち合う」
こんにちは!エミリーです。今日は、毎日海外のニュースをひとつピックアップして伝える「エミリーの気になるニュース」のコーナーをお届けします。
今回は、2024年4月9日 USA TODAY のニュースです。人気オーディション番組「American Idol」で、ラッパーのJelly Rollが19歳の出場者Mia Matthewsの歌に感動し涙したというものです。
Miaは亡くなったお父さんに捧げる曲を歌い、Jelly Rollも自身の父親を亡くした経験から彼女に共感したようです。感動的なエピソードですよね。
このニュース記事を題材に、英語学習のポイントを交えながら、オーディション番組の見どころや、歌で人の心を動かすことの大切さについて分かりやすく解説していきたいと思います。一緒に学んでいきましょう!
‘American Idol’ recap: Jelly Roll cries as he grieves with teen contestant Mia Matthews
「American Idol」感動のオーディション:ラッパーJelly Rollが10代の出場者Mia Matthewsと涙を分かち合う
引用元:“‘American Idol’ recap: Jelly Roll cries as he grieves with teen contestant Mia Matthews” USA TODAY
エミリーのニュースかんたん解説
In the latest episode of the popular singing competition show “American Idol,” rapper Jelly Roll was moved to tears by the emotional performance of 19-year-old contestant Mia Matthews.
Mia dedicated her song choice, “Daddy’s Hands” by Holly Dunn, to her late father who passed away before he could show her his hometown in Hawaii. During rehearsals, Jelly Roll connected with Mia’s story, revealing that he also lost his father in 2019 and found her song choice very brave.
Mia’s powerful yet vulnerable performance not only touched Jelly Roll but also gave judge Katy Perry goosebumps. Despite getting choked up on the last line, Mia’s genuine emotion and talent shone through, earning her praise from the judges.
エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳
人気オーディション番組「American Idol」の最新エピソードで、ラッパーのJelly Rollは、19歳の出場者Mia Matthewsの感動的なパフォーマンスに涙しました。
Miaは、ハワイ出身の亡くなったお父さんに捧げる曲として、Holly Dunnの「Daddy’s Hands」を選びました。リハーサル中、Jelly Rollは自身も2019年に父親を亡くしていることを明かし、Miaの曲選びは勇気があると共感しました。
Miaのパワフルでも繊細なパフォーマンスは、Jelly Rollだけでなく審査員のKaty Perryにも鳥肌が立つほどでした。最後の一行で詰まってしまったにもかかわらず、Miaの真摯な感情と才能が輝き、審査員から称賛されました。
覚えておきたい英単語・英語表現
今回は、感情表現や歌のパフォーマンスについて話す際に役立つ英単語や英語表現を紹介したいと思います。これらの表現を使いこなすことで、自分の感想をより豊かに伝えられるようになりますよ。それでは、見ていきましょう!
- be moved to tears:(熟語)涙するほど感動する
I was moved to tears by her heartfelt speech at the wedding reception.
彼女の披露宴でのスピーチには心から感動して涙が出ました。 - dedicate A to B:(動詞)AをBに捧げる
The author dedicated his latest novel to his beloved wife, who had always supported his writing career.
作家は最新の小説を、常に彼の執筆活動を支えてきた愛する妻に捧げました。 - get choked up:(熟語動詞)感極まって声が詰まる
As she talked about her grandmother’s unwavering love, she got choked up and had to pause for a moment.
祖母の揺るぎない愛について話していると、彼女は感極まって声が詰まり、一瞬話を止めなければなりませんでした。 - raw emotion:(形容詞+名詞)剥き出しの感情
The actor’s performance was filled with raw emotion, making the audience feel the character’s pain and struggles.
俳優の演技は剥き出しの感情に満ちており、観客にキャラクターの痛みと葛藤を感じさせました。 - bare one’s soul:(慣用句)心の内を明かす
Through his music, the singer bared his soul and shared his deepest fears and desires with the world.
歌手は音楽を通して心の内を明かし、最も深い恐れと願望を世界と共有しました。 - tug at one’s heartstrings:(慣用句)心の琴線に触れる
The charity’s campaign video tugged at people’s heartstrings, encouraging them to donate generously.
チャリティーのキャンペーン動画は人々の心の琴線に触れ、惜しみなく寄付をするよう促しました。
これらの英単語や英語表現を使って、感動的なパフォーマンスや心に響く歌について英語で語ってみてください。
ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- strike a chord with:(熟語動詞)心に響く、共感を呼ぶ
- showcase one’s vulnerability:(動詞+名詞)弱さを見せる
- endear oneself to A:(動詞+代名詞+前置詞)Aに好感を持たれる
- command the stage:(熟語動詞)ステージを支配する
- bring the house down:(熟語動詞)観客を熱狂させる
これらの表現は、感動的なパフォーマンスやオーディション番組について議論する際によく使われます。これらの語彙を習得することで、音楽や歌についてより深く英語で語れるようになるでしょう。
友達とこのニュースについて話してみたよ!
Emily:10minガール。サイトの運営者。
Sara:エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake:エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Did you guys watch the latest episode of American Idol? It was so emotional!
I know, right? Mia’s performance had me in tears.
Same here. And seeing Jelly Roll get choked up really showed how powerful her song was.
It’s amazing how music can bring people together and help them heal.
Definitely. Mia’s vulnerability on stage was truly inspiring.
And the way she commanded the stage despite her emotions… that’s real talent.
I think this episode really showcased the importance of authentic performances.
Agreed. When an artist bares their soul like that, it resonates with the audience on a deeper level.
It’s moments like these that make shows like American Idol so special.
Absolutely. Music has the power to touch hearts and change lives.
会話の日本語訳
エミリー
みんな、American Idolの最新エピソード見た?すごく感動的だったわ!
サラ
そうよね?Miaのパフォーマンスには涙が出ちゃった。
ジェイク
僕も同じだよ。Jelly Rollが感極まっているのを見て、彼女の歌がどれだけ強力かが分かったよ。
エミリー
音楽には人々を結びつけ、癒す力があるのは素晴らしいわ。
サラ
確かに。Miaがステージで見せた脆さは本当に感動的だった。
ジェイク
感情があふれる中でもステージを支配していたあの姿。あれが本物の才能だね。
エミリー
今回のエピソードは、真摯なパフォーマンスの大切さを示していたと思う。
サラ
同感。アーティストがあのように心を見せると、聴衆の心の奥底に響くのよね。
ジェイク
こういう瞬間があるから、American Idolのような番組は特別なんだ。
エミリー
その通り。音楽には心を打ち、人生を変える力があるわ。
もっと、覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- audition:(名詞・動詞)オーディション
- contestant:(名詞)出場者、コンテスタント
- judge:(名詞・動詞)審査員、審査する
- elimination:(名詞)脱落、敗退
- vote:(名詞・動詞)投票
- rehearsal:(名詞)リハーサル
- backstage:(名詞・副詞・形容詞)舞台裏
- vocal range:(名詞)歌唱音域
- stage presence:(名詞)ステージ上での存在感
- choreography:(名詞)振り付け
- arrangement:(名詞)編曲
- lyrics:(名詞)歌詞
- melody:(名詞)メロディー
- harmony:(名詞)ハーモニー
- acapella:(名詞・副詞・形容詞)アカペラ
これらの単語は、歌のオーディション番組について議論する際に役立ちます。これらの語彙を使いこなすことで、音楽や歌のパフォーマンスについてより深く英語で語れるようになるでしょう。ニュースを読む際や、友人との会話の中で、これらの単語を使ってみてくださいね。
気になるニュース「’American Idol’ recap: Jelly Roll cries as he grieves with teen contestant Mia Matthews」でした。
Let’s enjoy 10 minutes of English together every day!
毎日10分、一緒に楽しく英語を学びましょう!