気になる英語ニュース「Chipotleがロボット導入!”オートカド”がグアカモレ作りをサポート」
こんにちは!エミリーです。今日は、毎日海外のニュースをひとつピックアップして伝える「エミリーの気になるニュース」のコーナーをお届けします。
今回のニュースは、人気メキシカンファストフードチェーンのChipotleが、自動化技術を店舗に導入したというものです。特に注目なのは、”オートカド”と呼ばれるアボカド処理ロボットです。これって、まるでSFの世界みたいですよね!
私も飲食店でアルバイトをしていたことがあるので、この技術がどんな影響を与えるのか気になります。また、こういった最新技術に関する英語表現を学ぶのも楽しそうです。
それでは、Chipotleの新しい自動化技術について、そこから学べる英語表現も交えながら、わかりやすく解説していきたいと思います。一緒に学んでいきましょう!
エミリーのニュースかんたん解説
Chipotle, a popular Mexican fast-food chain, has introduced automated technology in two of its California locations. The company is testing an automated bowl-and-salad maker and an avocado-processing robot called “autocado” to enhance efficiency in its operations.
The automated bowl-and-salad maker, which Chipotle calls its “augmented makeline,” automatically dispenses ingredients like rice, corn, and lettuce into bowls. This technology is particularly useful as 65% of Chipotle’s digital orders are for bowls and salads.
The “autocado” robot, developed by Vebu, a Los Angeles-based startup, can cut, core, and peel avocados in just 26 seconds. This is significant for Chipotle, which goes through more than 5 million cases of avocados annually.
Chipotle is implementing these technologies in California, where fast food chains must now pay workers $20 an hour. The company states that it’s testing the technology to find efficiencies and help restaurant employees provide better hospitality for guests.
This move towards automation is part of a broader trend in the fast-food industry, with other chains like Sweetgreen and Jack-in-the-Box also investing in similar technologies.
エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳
人気メキシカンファストフードチェーンのChipotleが、カリフォルニア州の2店舗に自動化技術を導入しました。同社は、業務の効率性を高めるため、自動ボウル&サラダメーカーと “オートカド” と呼ばれるアボカド処理ロボットをテスト中です。
Chipotleが “拡張メイクライン” と呼ぶ自動ボウル&サラダメーカーは、ライス、コーン、レタスなどの具材を自動的にボウルに盛り付けます。この技術は、Chipotleのデジタル注文の65%がボウルとサラダであることから、特に有用です。
ロサンゼルスのスタートアップ企業Vebuが開発した “オートカド” ロボットは、わずか26秒でアボカドを切り、芯を取り、皮をむくことができます。年間500万ケース以上のアボカドを使用するChipotleにとって、これは大きな意味を持ちます。
Chipotleは、ファストフードチェーンが労働者に時給20ドルを支払わなければならないカリフォルニア州でこれらの技術を導入しています。同社は、効率性を見出し、レストラン従業員がお客様により良いおもてなしを提供できるよう、この技術をテストしていると述べています。
この自動化への動きは、SweetgreenやJack-in-the-Boxなど他のチェーンも同様の技術に投資しているように、ファストフード業界全体の広範なトレンドの一部となっています。
覚えておきたい英単語・英語表現
今回は、飲食業や自動化技術に関連する英単語や英語表現を紹介したいと思います。これらの表現を使いこなすことで、最新の技術ニュースをより深く理解し、友達と話し合う際にも役立つはずです。それでは、一緒に見ていきましょう!
- deployment: (名詞)展開、配備
Chipotle announced the deployment of new automated technology in its California stores.
Chipotleはカリフォルニア州の店舗に新しい自動化技術の展開を発表しました。 - efficiency: (名詞)効率、能率
The company is testing the new technology to find efficiencies in its operations.
同社は業務の効率性を見出すために新技術をテストしています。 - augmented: (形容詞)増強された、拡張された
Chipotle calls its automated bowl-maker an “augmented makeline.”
Chipotleは自動ボウルメーカーを「拡張メイクライン」と呼んでいます。 - dispense: (動詞)分配する、供給する
The machine automatically dispenses ingredients into the bowl.
その機械は自動的に具材をボウルに分配します。 - stake: (名詞)株式、持ち分
Chipotle has a stake in Hyphen, the startup behind its automated bowl-maker.
Chipotleは、自動ボウルメーカーを開発したスタートアップHyphenに出資しています。 - offset: (動詞)相殺する、埋め合わせる
The setup costs offset much of the labor savings from automation.
セットアップコストが自動化による人件費削減の多くを相殺しました。 - rollout: (名詞)展開、導入
The feedback will determine whether Chipotle makes a broader rollout of the technology.
フィードバックによって、Chipotleがこの技術をより広範囲に展開するかどうかが決まります。
これらの英単語や英語表現を使いこなすことで、飲食業界の自動化や技術革新について英語で議論する際に、より正確に自分の意見を伝えることができるようになります。
友達とこのニュースについて話してみたよ!
ニュースについてディスカッションをしてみました!話し合うことで英語力がアップしますので、私たちの会話フレーズを参考にお友達と話をしてみてくださいね!
Emily: 10minガール。サイトの運営者。
Sara : エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake : エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Hey guys, did you hear about Chipotle’s new robot that makes guacamole? They’re calling it “autocado”!
Wow, that’s so futuristic! I wonder how it compares to hand-made guacamole.
It’s interesting, but I’m a bit concerned. Doesn’t this mean fewer jobs for people?
That’s a good point, Jake. The article mentioned that it’s partly in response to the $20 minimum wage in California.
Oh, I see. So it’s not just about efficiency, but also about managing labor costs?
Exactly. But I wonder if it will really save money in the long run, considering the cost of the technology.
The article said that with their chip-making robot, the setup and cleanup costs offset a lot of the savings.
That’s interesting. I guess it’s not as simple as just replacing workers with robots.
No, it’s not. But it does make me wonder about the future of fast food work.
Me too. It’s fascinating to see how technology is changing the industry.
Definitely! And think about all the new jobs this might create in robotics and maintenance.
会話の日本語訳
エミリー: ねえみんな、Chipotleの新しいグアカモレを作るロボットのこと聞いた?「オートカド」って呼んでるんだって!
サラ: わあ、すごく未来的ね!手作りのグアカモレと比べてどうなのかしら。
ジェイク: 面白いけど、ちょっと心配だな。これって人の仕事が減るってことじゃないのかな?
エミリー: いい指摘ね、ジェイク。記事によると、これは部分的にカリフォルニア州の時給20ドルへの対応なんだって。
サラ: なるほど。つまり、効率だけの問題じゃなくて、人件費の管理の問題でもあるのね?
ジェイク: その通り。でも、技術のコストを考えると、長期的に本当に節約になるのかな。
エミリー: 記事によると、チップを作るロボットの場合は、セットアップと清掃のコストで節約分の多くが相殺されちゃうんだって。
サラ: 興味深いわね。単純に労働者をロボットに置き換えれば良いってわけじゃないのね。
ジェイク: そうだね。でも、これからのファストフード業界の仕事がどうなっていくのか気になるよ。
エミリー: 私も。技術が業界をどう変えていくか、見ていて面白いわ。
サラ: 本当ね!それに、ロボット工学やメンテナンスの分野で新しい仕事が生まれるかもしれないわ。
もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- venture fund: (名詞)ベンチャーファンド
Chipotle invested in these technologies through a $100 million venture fund.
Chipotleは1億ドルのベンチャーファンドを通じてこれらの技術に投資しました。 - rollout: (名詞)展開、導入
The company is considering a broader rollout of the technology based on feedback.
同社はフィードバックに基づいて、この技術のより広範な展開を検討しています。 - propel: (動詞)推進する、押し進める
This technology could propel Chipotle ahead of its competition in automation.
この技術は、自動化においてChipotleを競合他社の先へ推進する可能性があります。 - offset: (動詞)相殺する
The setup and cleanup costs offset much of the labor savings from the chip-making robot.
チップ製造ロボットによる人件費の節約の多くは、セットアップと清掃のコストで相殺されました。 - forego: (動詞)断念する、見送る
Many franchisees are urging the council to forego further wage increases.
多くのフランチャイズ加盟店は、評議会にさらなる賃金引き上げを見送るよう促しています。
さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- automation: (名詞)自動化
The fast-food industry is increasingly turning to automation to improve efficiency.
ファストフード業界は効率を向上させるため、ますます自動化に頼るようになっています。 - minimum wage: (名詞)最低賃金
The new minimum wage of $20 an hour in California has prompted some businesses to explore automation.
カリフォルニア州の新しい時給20ドルの最低賃金により、一部の企業が自動化の導入を検討するようになりました。 - hospitality: (名詞)おもてなし、接客
Chipotle aims to use technology to help employees provide better hospitality to guests.
Chipotleは、従業員がお客様により良いおもてなしを提供できるよう、技術を活用することを目指しています。 - efficiency: (名詞)効率
The new robots are expected to increase efficiency in food preparation.
新しいロボットは、食品の調理における効率を向上させると期待されています。 - innovation: (名詞)革新
Automation represents a significant innovation in the fast-food industry.
自動化は、ファストフード業界における重要な革新を表しています。 - implementation: (名詞)導入、実施
The implementation of automated systems requires careful planning and testing.
自動化システムの導入には、慎重な計画とテストが必要です。 - labor costs: (名詞)人件費
Many businesses are looking to reduce labor costs through automation.
多くの企業が自動化を通じて人件費を削減しようとしています。 - tech startup: (名詞)テクノロジースタートアップ
Chipotle has invested in tech startups developing food preparation robots.
Chipotleは、食品調理ロボットを開発するテクノロジースタートアップに投資しています。
これらの単語や表現は、自動化技術や飲食業界の変化について議論する際に非常に役立ちます。ニュースを読んだり、友達と話し合ったりする時に、これらの表現を使ってみてくださいね。
Chipotleの新しい自動化技術の導入は、飲食業界の未来を垣間見せてくれるようです。効率性の向上や一貫したサービスの提供など、メリットもある一方で、雇用や人間味のある接客など、課題もありそうですね。
私たちの英語学習においても、こういった新しい技術や業界の変化に対応できるよう、常に新しい表現や専門用語を学び続けることが大切です。技術が進歩するにつれて、言語も進化していきます。
Let’s stay curious about new technologies and the English vocabulary that comes with them. Who knows, maybe in the future we’ll be ordering our burritos from AI-powered kiosks using voice commands in perfect English!
新しい技術とそれに伴う英語の語彙に好奇心を持ち続けましょう。もしかしたら将来、完璧な英語の音声コマンドを使って、AI搭載のキオスクからブリトーを注文することになるかもしれませんよ!