気になる英語ニュース「スターバックス、18年ぶりにアイスコーヒーのブレンドを変更!」
こんにちは!エミリーです。今日は、毎日海外のニュースをひとつピックアップして伝える「エミリーの気になるニュース」のコーナーをお届けします。
今回のニュースは、スターバックスが18年ぶりにアイスコーヒーのブレンドとレシピを変更したというものです。
私もよくカフェでコーヒーを飲みますが、こんな大きな変更が行われていたなんて驚きですね。このニュースを読んで、企業の製品開発戦略や消費者の嗜好の変化について考えさせられました。
このニュース記事を題材に、英語学習のポイントを交えながら、ブランドの進化や顧客志向のマーケティングについて分かりやすく解説していきたいと思います。一緒に学んでいきましょう!
エミリーのニュースかんたん解説
Starbucks, the global coffee giant, has made a significant change to its iced coffee blend and recipe for the first time in 18 years. This change was quietly implemented on May 7 when the company introduced its summer menu items. However, it’s only recently that some customers have started to notice and discuss the change on social media.
The new iced coffee blend is made with sun-dried Latin American coffees and now features notes of malted milk chocolate and brown sugar. In a move to cater to customer preferences, Starbucks has also decided to serve their iced coffee unsweetened. This decision was based on the observation that many customers were customizing their orders by removing the classic syrup that was previously included in the original recipe.
While some customers welcome this change, others express a preference for the previous blend. This modification reflects Starbucks’ efforts to adapt to evolving customer tastes and preferences in the competitive coffee market.
エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳
世界的なコーヒーチェーンのスターバックスが、18年ぶりにアイスコーヒーのブレンドとレシピを大きく変更しました。この変更は5月7日に夏のメニューと共に静かに導入されましたが、最近になって一部の顧客が気づき始め、ソーシャルメディアで議論されるようになりました。
新しいアイスコーヒーのブレンドは、太陽乾燥させたラテンアメリカ産のコーヒーを使用しており、麦芽ミルクチョコレートと黒糖の風味が特徴です。また、顧客の好みに合わせて、スターバックスはアイスコーヒーを無糖で提供することを決定しました。この決定は、多くの顧客が元のレシピに含まれていたクラシックシロップを除去してカスタマイズしていたという観察に基づいています。
一部の顧客はこの変更を歓迎している一方で、以前のブレンドを好む声もあります。この変更は、競争の激しいコーヒー市場において、進化する顧客の嗜好に適応しようとするスターバックスの努力を反映しています。
覚えておきたい英単語・英語表現
今回は、コーヒーやブランド戦略に関する英単語や英語表現を紹介したいと思います。これらの表現を巧みに使いこなすことで、自分の意見をより正確に、そして効果的に伝えることができるようになりますよ。それでは、一緒に見ていきましょう!
- blend:(名詞)ブレンド、(動詞)調合する
The new coffee blend offers a perfect balance of flavors.
新しいコーヒーブレンドは、完璧な風味のバランスを提供します。 - recipe:(名詞)レシピ、配合
The company decided to update its classic recipe to appeal to younger customers.
その会社は、若い顧客に訴求するために、クラシックなレシピをアップデートすることを決定しました。 - roll out:(熟語動詞)(新製品などを)発表する、導入する
The coffee chain plans to roll out its new seasonal drinks next month.
そのコーヒーチェーンは、来月新しい季節限定ドリンクを発表する予定です。 - customize:(動詞)カスタマイズする、好みに合わせる
Many customers like to customize their coffee orders with different syrups and toppings.
多くの顧客は、様々なシロップやトッピングでコーヒーの注文をカスタマイズするのを好みます。 - unsweetened:(形容詞)無糖の
The trend towards healthier options has led to an increase in unsweetened beverage choices.
より健康的な選択肢を求める傾向により、無糖飲料の選択肢が増えています。 - feature:(動詞)特徴として持つ、(名詞)特徴
The new coffee blend features notes of chocolate and caramel.
新しいコーヒーブレンドは、チョコレートとキャラメルの風味が特徴です。 - preference:(名詞)好み、選好
Understanding customer preferences is crucial for product development.
顧客の好みを理解することは、製品開発にとって極めて重要です。 - stir up:(熟語動詞)かき立てる、引き起こす
The sudden change in recipe has stirred up a debate among loyal customers.
レシピの突然の変更は、常連客の間で議論を引き起こしました。
これらの英単語や英語表現を使いこなすことで、コーヒー業界のトレンドやブランド戦略について英語で議論する際に、より正確に自分の意見を伝えることができるようになります。
友達とこのニュースについて話してみたよ!
ニュースについてディスカッションをしてみました!話し合うことで英語力がアップしますので、私たちの会話フレーズを参考にお友達と話をしてみてくださいね!
Emily: 10minガール。サイトの運営者。
Sara : エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake : エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Hey guys, did you hear about Starbucks changing their iced coffee blend after 18 years?
What? No way! I didn’t notice any difference. Did you?
Actually, now that you mention it, I thought my last iced coffee tasted a bit different. I couldn’t put my finger on it though.
Apparently, they’re using sun-dried Latin American coffees now and serving it unsweetened.
Unsweetened? That’s interesting. I always ask for less syrup in mine anyway.
That makes sense. I’ve noticed more people ordering sugar-free options lately.
Yeah, it seems like they’re trying to cater to changing customer preferences.
I wonder how their loyal customers feel about this change. Sometimes people don’t like it when their favorite things change.
True, but it’s also exciting to see such a big company willing to innovate and adapt.
Definitely! I guess we’ll have to try it ourselves and see if we can taste the difference!
会話の日本語訳
エミリー: ねえみんな、スターバックスが18年ぶりにアイスコーヒーのブレンドを変えたって聞いた?
サラ: え?まさか!私は何の違いにも気づかなかったわ。あなたは?
ジェイク: 実は、今言われてみれば、最後に飲んだアイスコーヒーは少し味が違うような気がしたんだ。でも、はっきりとは分からなかったよ。
エミリー: 今は太陽乾燥させたラテンアメリカ産のコーヒーを使って、無糖で提供しているそうよ。
サラ: 無糖?面白いわね。私はいつもシロップを少なめにしてもらってたから。
ジェイク: なるほどね。最近、シュガーフリーのオプションを注文する人が増えているのに気づいていたよ。
エミリー: そうね、顧客の好みの変化に対応しようとしているみたいね。
サラ: 常連客はこの変更をどう感じているのかしら。人々は自分のお気に入りのものが変わるのを好まないこともあるわよね。
ジェイク: そうだね。でも、こんな大きな会社が革新し、適応しようとしているのを見るのは exciting だよ。
エミリー: その通り!私たちも実際に試してみて、違いが分かるかどうか確かめてみないとね!
もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- spokesperson:(名詞)広報担当者
- roll out:(熟語動詞)(新製品などを)発表する、導入する
- stir up:(熟語動詞)かき立てる、引き起こす
- customizing:(動詞)カスタマイズすること
- unsweetened:(形容詞)無糖の
- malted:(形容詞)麦芽の
- brown sugar:(名詞句)黒糖
これらの表現は、製品開発やマーケティング戦略について議論する際によく使われます。これらの語彙を習得することで、ブランドの進化や消費者トレンドについて英語で議論できるようになるでしょう。
スターバックスによるアイスコーヒーのブレンド変更は、顧客の嗜好の変化に適応しようとする企業の努力を示していますね。無糖オプションの提供は、健康志向の高まりを反映しているのかもしれません。このような変更が、私たちの飲み物の選択にどのような影響を与えるか、今後の展開が楽しみです。
さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- barista:(名詞)バリスタ(コーヒーを入れる専門家)
- espresso:(名詞)エスプレッソ
- latte:(名詞)ラテ
- brewing method:(名詞句)抽出方法
- single-origin:(形容詞)シングルオリジン(単一産地の)
- fair trade:(名詞)フェアトレード
- cold brew:(名詞)水出しコーヒー
- roast profile:(名詞句)ロースト(焙煎)プロフィール
- flavor notes:(名詞句)風味ノート
- coffee cupping:(名詞句)カッピング(コーヒーの品質評価)
- sustainable sourcing:(名詞句)持続可能な調達
- specialty coffee:(名詞句)スペシャルティコーヒー
- third wave coffee:(名詞句)サードウェーブコーヒー
- pour-over:(名詞)ハンドドリップ
- crema:(名詞)クレマ(エスプレッソの上の泡)
これらの単語は、コーヒーの専門用語や業界トレンドに関連しています。これらの語彙を習得することで、コーヒーカルチャーやカフェビジネスについて英語で話し合うことができるようになるでしょう。ニュースを読む際や、友人との会話の中で、これらの単語を使ってみてくださいね。
気になるニュース「スターバックス、18年ぶりにアイスコーヒーのブレンドを変更!」でした。
Let’s enjoy 10 minutes of English together every day!
毎日10分、一緒に楽しく英語を学びましょう!