気になる英語ニュース「家を所有・売買する人々を狙う詐欺に要注意!」
こんにちは!エミリーです。今日は、毎日海外のニュースをひとつピックアップして伝える「エミリーの気になるニュース」のコーナーをお届けします。
今回は、2024年7月6日 USA TODAY のニュースです。家の所有者や売買を考えている人々を標的にした詐欺が増加しているという内容です。
私も将来的には家を購入したいと考えているので、このニュースはとても身近に感じました。大きな買い物だからこそ、慎重に行動する必要があるんですね。
このニュース記事を題材に、英語学習のポイントを交えながら、不動産関連の詐欺とその対策について分かりやすく解説していきたいと思います。一緒に学んでいきましょう!
エミリーのニュースかんたん解説
Scammers are targeting homeowners and those buying and selling homes with various fraudulent schemes. These include fake real estate listings, phony liens, and impersonation of escrow companies.
One common tactic is to scare homeowners into thinking they owe money, threatening them with property liens if they don’t pay immediately. Scammers also target those at risk of foreclosure, promising to help in exchange for money.
For home buyers, criminals create fake listings and trick people into paying deposits. They may also pose as escrow companies and request wire transfers. In one case, a New Jersey couple lost $32,500 in a scam where criminals faked an entire email thread with slightly altered email addresses.
To protect yourself, always triple-check email addresses and consider signing up for free notification alerts from your county recorder’s office. These alerts can notify you when land documents are recorded with your name on them.
エミリーのニュースかんたん解説の日本語訳
詐欺師たちは、様々な不正スキームを使って家の所有者や売買を考えている人々を標的にしています。これには偽の不動産リスト、偽の先取特権、エスクロー会社の偽装などが含まれます。
よくある手口の一つは、家の所有者に借金があるように思わせ、すぐに支払わなければ財産に先取特権を設定すると脅すことです。詐欺師はまた、差し押さえのリスクがある人々を標的にし、お金と引き換えに助けると約束します。
家を購入しようとしている人々に対しては、犯罪者が偽のリストを作成し、デポジットを支払わせようとします。エスクロー会社を装って送金を要求することもあります。ある事例では、ニュージャージー州のカップルが、犯罪者が少し変更したメールアドレスで全てのメールのやり取りを偽装する詐欺で32,500ドルを失いました。
身を守るためには、常にメールアドレスを三重にチェックし、郡の登記所が提供する無料の通知アラートに登録することを検討してください。これらのアラートは、あなたの名前で土地関連の書類が記録されたときに通知してくれます。
覚えておきたい英単語・英語表現
今回は、不動産取引や詐欺に関連する英単語や英語表現を紹介したいと思います。これらの表現を使いこなすことで、不動産取引や詐欺の話題をより正確に、そして効果的に伝えることができるようになりますよ。それでは、一緒に見ていきましょう!
- real estate listing: (名詞句)不動産リスト
Be cautious of real estate listings that seem too good to be true.
信じられないほど良い条件の不動産リストには注意が必要です。 - phony lien: (名詞句)偽の先取特権
Scammers may threaten homeowners with phony liens to extort money.
詐欺師は金銭を搾取するため、偽の先取特権で家主を脅すことがあります。 - foreclosure: (名詞)差し押さえ
Some criminals target homeowners who are at risk of foreclosure.
一部の犯罪者は、差し押さえのリスクがある家主を標的にします。 - escrow company: (名詞句)エスクロー会社
Always verify the identity of an escrow company before transferring money.
送金する前に、必ずエスクロー会社の身元を確認してください。 - wire transfer: (名詞句)電信送金
Be wary of requests for wire transfers, especially if they seem urgent.
特に緊急を要するように見える電信送金の要求には注意してください。 - county recorder: (名詞句)郡の登記官
Contact your county recorder to check for any liens on your property.
あなたの財産に対する先取特権をチェックするために、郡の登記官に連絡してください。 - property fraud: (名詞句)不動産詐欺
Property fraud can happen to anyone, so it’s important to stay vigilant.
不動産詐欺は誰にでも起こり得るので、警戒を怠らないことが重要です。 - deed: (名詞)権利証書
Always keep your property deed in a safe and secure place.
常に財産の権利証書を安全な場所に保管してください。 - refinance: (動詞)借り換える
Be cautious of unsolicited offers to refinance your home.
家のローンの借り換えに関する勧誘には注意してください。
これらの英単語や英語表現を使いこなすことで、不動産取引や詐欺に関する話題をより詳細に描写し、理解することができるようになりますよ。
友達とこのニュースについて話してみたよ!
ニュースについてディスカッションをしてみました!話し合うことで英語力がアップしますので、私たちの会話フレーズを参考にお友達と話をしてみてくださいね!
Emily: 10minガール。サイトの運営者。
Sara : エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake : エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Hey guys, did you see this article about real estate scams?
It’s pretty scary how creative these scammers are getting!
Oh yeah, I read that! It’s terrifying to think you could lose
your life savings just by trying to buy a house.
Definitely. That story about the New Jersey couple losing $32,500
really got to me. It could happen to anyone.
I know, right? It’s crazy how they faked an entire email thread.
I guess we really need to double-check everything these days.
For sure. I never realized how important it is to verify
email addresses. One letter off and you could lose everything!
It’s not just email addresses though. The article mentioned scammers
targeting homeowners with fake liens too. That’s pretty sneaky.
Yeah, it seems like owning a home comes with its own set of risks.
I wonder how common these scams really are.
I bet they’re more common than we think. People might be too
embarrassed to report when they’ve been scammed.
Good point. It’s probably a good idea to sign up for those
free notification alerts the article mentioned.
Definitely. I’m going to look into that for my parents’ house.
Better safe than sorry, right?
Absolutely. It’s a bit sad that we have to be so cautious,
but I guess that’s just the world we live in now.
True, but at least articles like this help raise awareness.
Knowledge is power when it comes to avoiding scams.
You’re right. Maybe we should share this article with our friends
and family. It could help prevent someone from becoming a victim.
That’s a great idea! I’ll definitely pass it along to my sister.
She’s been talking about buying her first home.
Same here. I’ll send it to my parents too. They’ve been thinking
about selling their house, so they should be aware of these risks.
Perfect! It’s great that we can look out for each other like this.
Thanks for chatting about this, guys. It’s definitely given me a lot to think about.
会話の日本語訳
エミリー: ねえみんな、不動産詐欺に関する記事見た?
詐欺師たちの創造性には本当に驚かされるわ!
サラ: ああ、読んだわよ!家を買おうとしただけで
一生の貯金を失うかもしれないなんて、恐ろしいわ。
ジェイク: 本当だね。ニュージャージーのカップルが32,500ドルを
失ったという話には本当にショックを受けたよ。誰にでも起こり得ることだからね。
エミリー: そうよね?メールのやり取り全体を偽装するなんて、信じられないわ。
最近は本当に何もかも二重チェックしないといけないのね。
サラ: そうね。メールアドレスの確認がこんなに重要だとは思わなかったわ。
一文字違うだけで全てを失う可能性があるなんて!
ジェイク: メールアドレスだけじゃないよ。記事には、詐欺師が
偽の先取特権で家主を狙っているとも書いてあったよね。かなり狡猾だ。
エミリー: そうね、家を所有することにも独自のリスクがあるみたい。
こういった詐欺って、実際どのくらい一般的なのかしら。
サラ: 私たちが思っている以上に一般的かもしれないわ。詐欺に
あった人は恥ずかしくて報告しないかもしれないもの。
ジェイク: いい指摘だね。記事で紹介されていた無料の通知アラートに
登録するのは良いアイデアかもしれない。
エミリー: そうね。両親の家のために調べてみるわ。
用心に越したことはないもんね。
サラ: その通りよ。こんなに用心深くならないといけないのは
少し悲しいけど、今の世の中ではそうせざるを得ないのかもしれないわね。
ジェイク: そうだね。でも、こういった記事が意識を高めるのに
役立つのはいいことだよ。詐欺を避けるには知識が力になるからね。
エミリー: その通りよ。この記事を友達や家族にシェアしてみない?
誰かが被害に遭うのを防げるかもしれないわ。
サラ: それはいいアイデアね!妹に絶対に教えるわ。
彼女、最近初めての家を買う話をしてたから。
ジェイク: 僕も同じだよ。両親にも送るよ。家を売ることを
考えているから、こういったリスクを知っておくべきだからね。
エミリー: 素晴らしい!こうやってお互いに気遣えるのって素敵よね。
話してくれてありがとう。本当に考えさせられることが多かったわ。
もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- pervasive: (形容詞)広く行き渡った、浸透した
- bang for their buck: (イディオム)投資に対する見返り
- lien: (名詞)先取特権、抵当権
- adamant: (形容詞)断固とした、頑固な
- paper trail: (名詞句)書類による証拠
- foreclosure: (名詞)差し押さえ
- escrow: (名詞)第三者預託
- proactive: (形容詞)先を見越した、積極的な
- centralized directory: (名詞句)集中型ディレクトリ
これらの表現は、不動産取引や金融に関する文脈でよく使われます。これらの語彙を習得することで、不動産や金融に関する話題について英語で議論できるようになるでしょう。
不動産取引に関連する詐欺の手口は日々巧妙化しており、私たちも常に警戒心を持つ必要があります。メールアドレスの細かいチェックや、公的機関からの情報確認など、基本的な対策を怠らないことが大切ですね。また、不審な点があれば躊躇せずに専門家に相談することも重要です。
さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- real estate agent: (名詞句)不動産業者
- mortgage: (名詞)住宅ローン
- down payment: (名詞句)頭金
- closing costs: (名詞句)取引手数料
- property taxes: (名詞句)固定資産税
- home inspection: (名詞句)住宅検査
- appraisal: (名詞)査定
- title search: (名詞句)権原調査
- home equity: (名詞句)住宅資産価値
- real estate bubble: (名詞句)不動産バブル
- foreclosure auction: (名詞句)差し押さえ競売
- home warranty: (名詞句)住宅保証
- property deed: (名詞句)財産権利証書
- real estate market: (名詞句)不動産市場
- zoning laws: (名詞句)土地利用規制法
これらの単語は、不動産取引や住宅所有に関連しています。これらの語彙を習得することで、不動産や住宅に関する様々な状況について英語で話し合うことができるようになるでしょう。ニュースを読む際や、友人との会話の中で、これらの単語を使ってみてくださいね。
気になるニュース「家を所有・売買する人々を狙う詐欺に要注意!」でした。
この記事は、不動産取引に関連する詐欺の巧妙さと、その対策の重要性を浮き彫りにしました。家の購入や売却は人生の大きな決断の一つであり、そこを狙う詐欺師たちの手口は日々進化しています。
メールアドレスの細かいチェックや、公的機関からの情報確認など、基本的な対策を怠らないことが大切だと分かりましたね。また、不審な点があれば躊躇せずに専門家に相談することも重要です。
英語学習の面でも、不動産や金融に関する専門的な語彙や表現を学ぶ良い機会となりました。これらの知識は、将来的に海外で不動産を扱う際にも役立つかもしれません。
最後に、こういった情報を家族や友人とシェアすることで、より多くの人々を詐欺から守ることができるかもしれません。一人一人の意識が、安全な不動産取引の実現につながるのです。
それでは、今日も一緒に英語を学んでくれてありがとうございます。これからも毎日少しずつ、楽しみながら英語力を伸ばしていきましょう!
Let’s enjoy 10 minutes of English together every day!
毎日10分、一緒に楽しく英語を学びましょう!