気になる英語ニュース「副業の陶芸から年商6.6ミリオンドル!夢を追い続けた陶芸家の感動ストーリー」
こんにちは!エミリーです。今日は、毎日海外のニュースをひとつピックアップして伝える「エミリーの気になるニュース」のコーナーをお届けします。
今回のニュースは、私の心にぐっときた感動的なお話です。副業として始めた陶芸を、なんと年商6.6ミリオンドル(約10億円)のビジネスに成長させた48歳の起業家のストーリーなんです!
実は私も趣味で陶芸教室に通っていたことがあるんですが、まさか陶芸で大きな成功を収めることができるなんて、とても驚きました。このニュースを読んで、情熱を持って夢を追いかけることの素晴らしさを改めて実感しました。
このニュース記事を題材に、英語学習のポイントを交えながら、起業や成功に関する英語表現を分かりやすく解説していきたいと思います。一緒に学んでいきましょう!
エミリーのニュースかんたん解説
Jono Pandolfi runs a thriving pottery studio in New Jersey with a team of 30 people. Every day, they produce thousands of ceramic pieces using their 13 kilns. What started as a side hustle in 2004 has grown into a successful business that expects to generate $6.6 million in revenue in 2024.
The company’s journey wasn’t always smooth. Pandolfi started by teaching ceramics and working for manufacturers while developing his own business on the side. A major breakthrough came in 2012 with a $100,000 order from the NoMad Hotel. When COVID-19 hit and affected restaurant sales, the company successfully shifted to selling directly to consumers.
What’s remarkable is how they create value: a pasta bowl that costs $1 in clay materials sells for $51. The business has grown through strategic investments, including taking loans to buy more kilns. Pandolfi’s commitment to hands-on work and quality craftsmanship has paid off, with the company more than tripling its revenue since 2020.
ニュースの日本語訳
ジョノ・パンドルフィは、ニュージャージー州で30人のチームと共に盛況な陶芸スタジオを経営しています。毎日13基の窯を使って何千もの陶器を製作しています。2004年に副業として始めたビジネスは、2024年には660万ドルの売上を見込む成功企業に成長しました。
会社の道のりは決して平坦ではありませんでした。パンドルフィは、自身のビジネスを副業として発展させながら、陶芸を教えたり製造会社で働いたりしていました。2012年にノマドホテルから10万ドルの注文を受けたことが大きな転機となりました。コロナ禍でレストランへの販売が影響を受けた際、同社は一般消費者への直接販売に上手く転換しました。
注目すべきは、その価値創造の方法です:材料費1ドルの粘土から作られるパスタボウルが51ドルで販売されています。窯を増設するためにローンを組むなど、戦略的な投資を通じてビジネスは成長してきました。手仕事と品質へのこだわりを持ち続けたパンドルフィの努力は実を結び、2020年以降、売上は3倍以上に成長しています。
覚えておきたい英単語・英語表現
- side hustle:(名詞)副業
I started a side hustle selling handmade pottery.
手作りの陶器を売る副業を始めました。 - breakthrough:(名詞)大きな進展、突破口
The hotel order was their biggest breakthrough.
そのホテルからの注文が最大の突破口となりました。 - craftsmanship:(名詞)職人技、技能
His dedication to craftsmanship sets his products apart.
職人技へのこだわりが彼の製品を特別なものにしています。 - scale up:(動詞句)規模を拡大する
They needed to scale up production to meet demand.
需要に応えるため生産規模を拡大する必要がありました。
友達とこのニュースについて話してみたよ!
ニュースについて友達と話をしてみました!私たちの会話を参考に、ビジネスについて学んでみましょう!
Emily:10minガール。サイトの運営者。
Sara:エミリーの友達。グラフィックデザイナー。
Jake:エミリーの友達。旅行ライター兼ブロガー。
Emily: Hey guys! Did you see this amazing story about the potter who turned his passion into a multi-million dollar business?
Sara: Yes! It’s incredible how he transformed $1 worth of clay into luxury products. That’s what I call true value creation!
Jake: The most impressive part for me was his dedication. Even when he lost his job, he saw it as an opportunity rather than a setback.
Emily: I love how he stayed true to his passion for hands-on work. Sometimes following your heart can lead to amazing success!
Sara: But he was also smart about business. Taking loans to buy more kilns showed he understood the importance of investing in growth.
Jake: And adapting to sell directly to consumers during the pandemic – that was a brilliant move.
Emily: What aspect of his success story inspires you the most?
Sara: For me, it’s how he maintained quality while growing. As a designer, I really appreciate that commitment.
Jake: I admire his patience. Building the business over decades shows real dedication.
Emily: It really shows that success comes from both passion and smart planning, doesn’t it?
Sara: Absolutely! And he never compromised on his vision while adapting to market changes.
Jake: Makes me think about turning my travel writing into something bigger!
Emily: That’s the spirit! Sometimes all it takes is believing in yourself and working hard!
会話の日本語訳
エミリー:ねえ、みんな!情熱を何百万ドルものビジネスに変えた陶芸家の素晴らしいストーリーを見た?
サラ:うん!1ドルの粘土を高級商品に変えるなんてすごいわよね。これこそ本当の価値創造だと思うわ!
ジェイク:僕が一番感心したのは、彼の献身的な姿勢かな。仕事を失った時も、それを後退ではなくチャンスとして捉えたところがすごいよ。
エミリー:手仕事への情熱を貫いたところが素敵よね。時には心に従うことが素晴らしい成功につながることもあるのね!
サラ:でも、ビジネス面でも賢かったわ。成長のために窯を買う投資をしたことは、彼が事業拡大の重要性を理解していた証拠ね。
ジェイク:それにパンデミック中に消費者への直接販売に適応したのも素晴らしい判断だったね。
エミリー:彼の成功物語の中で、どんなところが一番心に響いた?
サラ:私はね、規模を拡大しながらも品質を保ち続けたところかな。デザイナーとして、そのこだわりにとても共感するわ。
ジェイク:僕は彼の忍耐力に感心したよ。何十年もかけてビジネスを築き上げるなんて、本当の献身さを感じるね。
エミリー:成功には情熱とスマートな計画の両方が必要ってことよね?
サラ:その通り!市場の変化に適応しながらも、自分のビジョンを決して妥協しなかったのがすごいわ。
ジェイク:僕も旅行ライターの仕事をもっと大きな何かに発展させられるかもしれないって思えてきたよ!
エミリー:その意気よ!時には自分を信じて頑張ることが大切なのよね!
もっと!ニュース本文で使われている英単語・英語表現
- multitextured:(形容詞)多様な質感を持つ
The studio creates multitextured dinnerware for high-end restaurants.
スタジオは高級レストラン向けに多様な質感を持つ食器を製作しています。 - profit margins:(名詞)利益率
The company maintains healthy profit margins despite high production costs.
同社は高い製造コストにもかかわらず、健全な利益率を維持しています。 - keep up with demand:(フレーズ)需要に対応する
They needed more kilns to keep up with increasing demand.
増加する需要に対応するため、より多くの窯が必要でした。 - non-negotiable:(形容詞)譲れない、妥協できない
His commitment to quality was non-negotiable.
品質へのこだわりは彼にとって譲れないものでした。
さらに!覚えておきたい関連する英単語・英語表現
- business expansion:(名詞)事業拡大
- production capacity:(名詞)生産能力
- customer base:(名詞)顧客基盤
- market adaptation:(名詞)市場適応
- strategic investment:(名詞)戦略的投資
- brand value:(名詞)ブランド価値
- sustainable growth:(名詞)持続可能な成長
- revenue stream:(名詞)収益源
- business model:(名詞)ビジネスモデル
- product line:(名詞)製品ライン
- market positioning:(名詞)市場での位置づけ
- competitive advantage:(名詞)競争優位性
- customer satisfaction:(名詞)顧客満足度
- business strategy:(名詞)事業戦略
- quality control:(名詞)品質管理
今日は陶芸家のジョノさんの感動的なストーリーから、ビジネスの成功に必要な要素をたくさん学びました。夢を持って一歩一歩前に進めば、きっと素晴らしい未来が開けるはず!皆さんも、自分の情熱を大切に、チャレンジを恐れずに頑張ってくださいね。
明日も素敵なニュースをお届けします。それでは、また会いましょう!
Let’s enjoy 10 minutes of English together every day!
毎日10分、一緒に楽しく英語を学びましょう!